祖逖聞雞起舞翻譯及注釋 祖逖聞雞起舞翻譯及注釋原文

翻譯

當初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨在同一個寢室睡覺時,半夜時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這并不是不祥之兆 。”于是起床舞劍 。
渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍事顧問長官 。祖逖住在京口,集合了一批驍勇雄健的士兵,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原 。現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強奮發,大王您如果能夠派遣將領率兵出師,派像我一樣的人統領軍隊來光復中原,一定會有受到環境感染積極響應的各地英雄豪杰!”司馬睿向來沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給鎧甲和兵器,讓祖逖自己想辦法募集 。
祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳發誓說:“我祖逖如果不能肅清中原敵人,就像這大江之水,一去不回頭!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續前進 。

將:帶領 。
素:向來,一向 。
給千人廩(lǐn):供給一千人的軍糧 。
鎧仗:鎧甲與兵器 。
兵:兵器裝備 。
寢:睡覺 。
起冶鑄兵:興建冶煉工廠鑄造兵器 。
光復:收回失去的領土 。
有如大江:讓大江來作證 。古人常以“有如”發誓 。
屯:駐扎 。
祖逖聞雞起舞原文初,范陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨(cun)覺,曰:“此非惡聲也!”因起舞 。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒 。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室爭權,自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土 。今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命將出師,使如逖者統之,以復中原,郡國豪杰,必有望風響應者矣 。”
睿素無北伐之志,以逖為奮威將軍,豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募 。逖將其部曲百余家渡江,中流擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江!”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進 。
祖逖聞雞起舞的啟示《聞雞起舞》的故事告訴我們做事情要持之以恒,堅持不懈,只有刻苦努力,才有可能實現自己的夢想 。聞雞起舞的意思是聽到雞啼就起來舞劍,后來比喻有志報國的人即時奮起 。

祖逖聞雞起舞翻譯及注釋 祖逖聞雞起舞翻譯及注釋原文

文章插圖
祖逖介紹(266年~321年),字士稚 。東晉名將,民族英雄 。河北范陽逎縣(今河北淶水)人(有傳言,他是在燕山上出生),《定興縣志》載,他是今河北省定興縣祖村店人,漢族 。中國東晉初有志于恢復中原而致力北伐的大將 。父親祖武,任過上谷(今河北懷來縣)太守 。父親去世時,祖逖還小,他的生活由幾個兄長照料 。祖逖的性格活潑、開朗 。他好動不愛靜,十四五歲了,沒讀進多少書 。幾個哥哥為此都很憂慮 。但他為人豁落,講義氣,好打不平,深得鄰里好評 。他常常以他兄長的名義,把家里的谷米、布匹捐給受災的貧苦農民,可實際上他的哥哥們并沒有這個意思 。著名的“聞雞起舞”就是他和劉琨的故事,雖然外因不利,但他盡力創造條件 。司馬睿不給他士兵,他自己招募;不給他兵器,他“起冶鑄兵”,精神可嘉 。后因朝廷內亂,北伐失敗 。
《聞雞起舞》的故事晉代有位名叫祖逖,小時候的他很淘氣還不愛學習,長大后看見國家衰落,百姓的日子非常艱苦,為了能改變國家的現狀,祖逖開始發奮讀書,認真學習,學問大有長進 。

相關經驗推薦