每至于族,吾見其難為翻譯 每至于族 吾見其難為

翻譯:每當遇到筋骨交錯聚結的地方,我看到它難以處理 。
“每至于族,吾見其難為”該句出自莊子所創作的《庖丁解牛》,這是一則寓言故事,作者原意是用它來說明養生之道的,借此揭示做人做事都要順應自然規律的道理 。
《庖丁解牛》原文庖丁解牛
庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音 。合于《桑林》之舞,乃中《經首》之會 。
文惠君曰:“嘻!善哉!技蓋至此乎?”
庖丁釋刀對曰:臣之所好者,道也,進乎技矣 。始臣之解牛之時,所見無非牛者 。三年之后,未嘗見全牛也 。方今之時,臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行 。
依乎天理,批大郤,導大窾,因其固然,技經肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也 。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發于硎 。
彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新發于硎 。
雖然,每至于族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲 。動刀甚微,謋然已解,如土委地 。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之 。
文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養生焉 。”
《庖丁解牛》翻譯有個名叫丁的廚師給文惠君宰牛 。他的手接觸的地方,肩膀靠著的地方,腳踩著的地方,膝蓋頂住的地方,都嘩嘩地響,刀子刺進牛體,發出霍霍的聲音 。沒有哪一種聲音不合乎音律:既合乎《桑林》舞曲的節拍,又合乎《經首》樂章的節奏 。
文惠君說:“嘿,好哇!你的技術怎么高明到這種地步呢?”
廚師丁放下屠刀,答道:我所喜好的,是‘道’,它比技術進一步了 。我開始宰牛的時候,看到的無一不是整頭的牛;三年之后,就不曾再看到整頭的牛了;現在呢,我用精神去接觸牛,不再用眼睛看它,感官的知覺停止了,只憑精神在活動 。
順著牛體天然的結構,擊入大的縫隙,順著骨節間的空處進刀;依著牛體本來的組織進行解剖,脈絡相連、筋骨聚結的地方,都不曾用刀去碰過,何況那粗大的骨頭呢!好的廚師,每年換一把刀,因為他們用刀割肉;一般的廚師,每月換一把刀,因為他們用刀砍斷骨頭 。現在,我的這把刀用了十九年啦,它宰的牛有幾千頭了,可是刀口像剛從磨石上磨出來一樣 。
因為那牛體的骨節有空隙,刀口卻薄得像沒有厚度,把沒有厚度似的刀口插入有空隙的骨節,寬寬綽綽的,它對于刀的運轉必然是大有余地的了 。因此,它用了十九年,刀口卻像剛剛從磨石上磨出來一樣 。
雖說是這樣,每當遇到筋骨交錯聚結的地方,我看到它難以處理,因此小心翼翼地警惕起來,目光因此集中到一點,動作因此放慢了,使刀非常輕,結果它霍地一聲剖開了,像泥土一樣散落在地上 。我提著刀站起來,為此我環顧四周,為此我悠然自得,心滿意足,把刀擦拭干凈,收藏起來 。
文惠君說:“好哇!我聽了庖丁的這些話,從中獲得了保養身體的道理 。”
《庖丁解牛》注釋①庖(páo)丁:名丁的廚工 。先秦古書往往以職業放在人名前 。
②文惠君:即梁惠王,也稱魏惠王 。解牛:宰牛,這里指把整個牛體開剝分剖 。
③倚:靠 。
④履:踐踏 。
⑤踦(yǐ):支撐,接觸 。這里指用一條腿的膝蓋頂牛 。
⑥砉(xū):象聲詞,皮骨相離的聲音 。向:通”響“ 。
⑦奏刀:進刀 。騞(huō):象聲詞,形容比砉然更大的進刀解牛聲 。
⑧中(zhòng)音:合乎音樂節拍 。

相關經驗推薦