靜女翻譯全文 靜女翻譯完整版

《邶風·靜女》翻譯
嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來 。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮 。
嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管 。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷 。
【靜女翻譯全文 靜女翻譯完整版】郊野采荑送給我,荑草美好又珍異 。不是荑草長得美,美人相贈厚情意 。
靜女其姝,俟我于城隅 。愛而不見,搔首踟躕 。
靜女其孌,貽我彤管 。彤管有煒,說懌女美 。
自牧歸荑,洵美且異 。匪女之為美,美人之貽 。
《邶風·靜女》注釋⑴靜女:貞靜嫻雅之女 。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“靜當讀靖,謂善女,猶云淑女、碩女也 。”姝(shū):美好 。
⑵俟(sì):等待,此處指約好地方等待 。城隅:城角隱蔽處 。一說城上角樓 。
⑶愛:通“薆”,隱蔽,躲藏 。
⑷踟(chí)躕(chú):徘徊不定 。
⑸孌(luán):面目姣好 。
⑹貽(yí):贈 。彤管:不詳何物 。一說紅管的筆,一說和荑應是一物 。有的植物初生時或者才發芽不久時呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃 。如是此意,就與下文的“荑”同類 。但是也可能是指涂了紅顏色的管狀樂器等 。
⑺有:形容詞詞頭 。煒(wěi):盛明貌 。
⑻說(yuè)懌(yì):喜悅 。女(rǔ):汝,你,指彤管 。
⑼牧:野外 。歸:借作“饋”,贈 。荑(tí):白茅,茅之始生也 。象征婚媾 。
⑽洵:實在,誠然 。異:奇異,特殊 。
⑾匪:非 。
⑿貽:贈與 。

靜女翻譯全文 靜女翻譯完整版

文章插圖
《邶風·靜女》賞析《邶風·靜女》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩 。此詩寫青年男女幽會的過程,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好 。全詩構思靈巧,人物形象刻畫生動,通篇以男子的口吻來寫,充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對于青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖 。
《邶風·靜女》創作背景《邶風·靜女》是一首愛情詩 。現代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約 。

    相關經驗推薦