
文章插圖

文章插圖

文章插圖
PLANETラムジ - 3ラムジ

文章插圖
最早見到“沙揚娜拉”這個詞應該是在徐志摩的五句詩《沙揚娜拉》(贈日本女郎)中 。
“沙揚娜拉”是徐志摩對于日語“さようなら(再見)”的音譯 , 輕飄而不失深沉,隨意而不失執著,簡潔而又充滿異國情調 , 體現出了徐志摩語言翻譯的“信達雅” 。
下面附上這首詩讓大家欣賞一下 。
沙揚娜拉
——贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重 , 道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——沙揚娜拉!
無論是否學習過日語,都會知道“さようなら”是“再見”的意思,這也是日語初學者經常會在道別時說的 。
這是因為初學者會天然的將“さようなら”和“再見”劃上等于號,其實不然,“さようなら”和中文中的“再見”存在著細微的不同 。

文章插圖
“さようなら”從何而來?
“さようなら”原本是從接續詞“左様(さよう)ならば”(如果那樣的話)演變而來 。
由于日本人對于日語有著謎一般執著的省略大法,最為完整的表達是:
“さようならば、またのちほどお會いしましょう”
(如果那樣的話,下次再見面吧)
日語中為了簡明扼要,省略了大部分內容而成了如今的“さようなら” 。
這種省略不光在“さようなら”中有所體現,就連我們熟悉的許多日常用語也都有省略,例如“おはようございます”(早上好),在日常生活中一般多用“おはよう”就足夠了 , 二戰時期的海軍為了省略到極致,甚至會直掐頭去尾說“おす” 。

文章插圖
“さようなら”或“さよなら”
初學日語的時候總是分不清楚應該寫作“さよなら”還是“さようなら”,隱隱約約記得這兩種寫法都有,好像都對 , 這樣就犯了難 。
其實“さよなら”是“さようなら”的省略稱呼,用法大概相同 。
唯一的是在做“サ變動詞”使用時一般使用“さよなら”,比如“XXXとさよならする”(和XXX做道別) 。

文章插圖
日本人平常道別都怎么說?
日本人在日常生活中極少用“さようなら”,日常生活中日本人最常使用的就是“(それ)では”、或者是“(それ)では”縮略語“(それ)じゃ”、“また” 。
以上這些詞的來源和“さようなら”是異曲同工之妙,同樣是省略語的運用,也同樣是省略了后面的內容而成的 。
如果你是“全村の希望”,鞍知識小編強烈推薦你用一種特別帶有日本味而又高雅的道別方式“ご機嫌よう” , 這句話可厲害了,見面和道別時都能用,而且意思不一樣,見面時用是“您好”之意,道別時使用是“祝您安好”之意 。

文章插圖
“さようなら”≠“再見”≠“永別”
在后續的日語學習中 , 很多日語系學生都知道“さようなら”不能直白的等于“再見”,后來也就開始漸漸使用“永別”這個含義,雖然有這個含義 , 但是日本人更少使用“永別”這個含義 。
相關經驗推薦
- 錢是什么材料做成的
- 扁魚是什么魚?黑色扁魚是什么魚
- 草莓幾月份成熟是什么季節 草莓幾月份成熟
- 二加二筆是什么字
- 月季花掉葉子是什么原因 花掉葉子是怎么回事
- 牡丹花是什么顏色 牡丹花顏色詳解
- 傣族開門節是什么時候 傣族開門節和關門節時間
- 兒童節是什么生肖
- 農歷十月初一是什么節 農歷十月初一是什么節氣
- 定妝粉是什么?定妝粉是干嘛的?
