
文章插圖
“咖啡”是外來詞 , 這沒錯!
可“歇斯底里”這么濃眉大眼的四字成語,
什么時候也叛變了?
文章插圖
·壹·
三句不離外來語的上海人
上海作為中國早期對外交流的中流砥柱 , 吸收的西洋詞匯多如牛毛,如果非要說出上海外來語的鼎盛時期 , 那也就是1943年到1949年之間了 。
這一百多年改變了上海人的生活習慣,同時也有語言習慣 。
比如——
文章插圖
這當然是個不太好的上海俚語,卻并非是上海專用 , 早就輻射到全中國了 。
最早知道這個詞,是小時候看《三毛流浪記》 。(ps:沒暴露年齡吧 。)
文章插圖
書中第一次提到了【癟三】這個詞,讓我很是費解了一段時間 。
最早在上海,這個詞一般用來指那些游手好閑,生活潦倒 , 以乞討為生的人,所以簡單說,【癟三】就是【三無青年】 , 無生活,無職業,無家產,但怎么看 , 似乎這個詞都和“癟”沒有關系 。
當然沒關系啦~
因為這就是一個外來語!【癟三】 , 是由英文【beg sir】,英文原意自然是指討飯的人,窮困潦倒的流浪漢等等 。
文章插圖
至于【癟三】是怎么演變成“地痞無賴”,“不勞而獲”的人的代名詞,我們就不得而知了 。
茅盾先生的《子夜》中有這么一句話:“馬路上的小癟三,飯可以不吃,香煙屁股一定要抽 。”
除了【癟三】這種不好聽的詞 , 有好聽的外來語嗎?
有!
文章插圖
沒錯就是《歡樂頌》里曲筱綃叫趙啟明的那個昵稱——“嗲趙” 。
文章插圖
【嗲】這個詞感覺北方人不太說,因為說出來就有一股自己都忍不了的強行撒嬌的感覺,就算是女孩子 , 自己說自己“嗲”,也有點怪怪的……
但是放在南方就不一樣了,還真是地域問題 , 上海女孩或者臺灣女孩,軟軟的來一句【嗲】,似乎就合情合理 。
文章插圖
【嗲】來自英文中的【dear】 。
去翻翻民國的劇或者書籍,就會發現那時候的上海受到外國文化熏陶有多么嚴重 , 無論是小姐還是太太,稱呼自己另一半的時候,一律都是【嗲】的~~
一襲旗袍,一挽烏云,慢聲細語的叫一聲【嗲】……
就問你骨頭酥不酥?。?
文章插圖
這里有一本《上海話外來語二百例》
想知道上海人地地道道的外來語,可以參考哦~~
·貳·
粵語外來語分不清楚
廣州作為最早的通商口岸之一 , 接觸到的外國文化不可謂不多,比如我們都知道的一個詞,“撲街” 。
文章插圖
粵語那么多都和北方語言習慣不同 , 但最被我們熟知的就這么幾個,【撲街】絕對是其中比較知名的一個 。
其實但凡看過香港電影,或者玩兒過港版游戲,一定都對這句俚語非常熟悉 。相關經驗推薦
- 農醫保繳費在哪里
- 醫保轉賬收入是什么
- 醫保卡丟了怎么辦理
- 異地上大學醫保怎么
- 醫保交要多久時間才能報銷
- 醫保類別甲類乙類是什么意思
- 職工醫保和居民醫保可以同時買嗎
- 醫保卡藥店買藥能報銷嗎
- 教師醫保屬于哪類醫保
- 新農合醫保報銷比例,新農合醫保報銷比例住院









