《鮑氏之子》原文齊田氏祖于庭 , 食客千人 , 中坐有獻(xiàn)魚雁者 。田氏視之 , 乃嘆曰:“天之于民厚矣!殖五谷 , 生魚鳥 , 以為之用 。”眾客和之如響 。鮑氏之子年十二 , 預(yù)于次 , 進(jìn)曰:“不如君言 。天地萬物 , 與我并生 , 類也 。類無貴賤 , 徒以大小智力而相制 , 迭相食 , 非相為而生之 。人取可食者而食之 , 豈天本為人生之?且蚊蚋囋膚 , 虎狼食肉 , 非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者哉 。”
《鮑氏之子》翻譯齊國姓田的(權(quán)臣)在廳堂設(shè)宴祭神 , 一起吃飯的有上千人 , 宴席上有敬獻(xiàn)魚和大雁的 。田氏看了 , 于是感嘆道:“老天對(duì)民眾很厚道啊!生長五谷 , 孕育魚和鳥 , 用它們來給民眾享用 。”所有食客高聲附和 。
一個(gè)年齡十二歲姓鮑的小孩 , 在幕僚中排列在次等的位置 , 進(jìn)言道:“不是您說的那樣 。天地萬物和我們?nèi)祟惒⒋?nbsp;, 只是種類不同而已 。種類沒有什么貴賤之分 , 只是因?yàn)榇笮 ⒅腔酆土α坎煌ハ嘀萍s , 依次互相吞食 , 并不是為了給誰吃而生存的 。人類獲取可以吃的東西并吃它 , 難道是天為了讓人吃而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬人的皮膚 , 虎狼吃肉 , 也不是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的生物 。”
《鮑氏之子》寓意《鮑氏之子》通過鮑氏之子反駁齊田氏的一番話 , 批判了那種認(rèn)為萬物由上天制造出來的唯心主義 , 贊揚(yáng)了鮑氏之子的唯物論思想 。

文章插圖
《鮑氏之子》注釋①田氏:齊國姓田的(貴族) 。
②祖:古代祭祀的名稱 。原指出行時(shí)祭祀路神 , 在這里只是祭祀(天地鬼神)之義 。
③食:宴飲 。
④坐:通“座” , 坐席 , 座位 。
⑤以:用來 。
⑥為:給 。
⑦和:應(yīng)和 。表示同意 。
⑧響:回響 , 回聲 。
⑨預(yù)于次:參與在末座 。預(yù) , 參與 。次 , 末座 。
⑩類:種類;物類 。
【鮑氏之子原文及翻譯和寓意 鮑氏之子原文及翻譯和寓意300字】?徒:只 。
?智力:智慧和力量 。
?迭:更迭 。交替地 , 輪流地 。
?非相為而生:不是為了對(duì)方的生存而生存的 。
?豈本為人生之;本:本來 , 原本 。
?且:而且 。
?蚊蚋(ruì)囋(zǎn)膚:蚊蚋咬人的皮膚;蚋 , 生活在水中 , 能吸食人畜的血、類似蚊的一種昆蟲;囋:叮咬 。
相關(guān)經(jīng)驗(yàn)推薦
- ?鮑氏之子的寓意及原文翻譯
- 愚公移山原文及翻譯 得道多助失道寡助原文及翻譯
- 智子疑鄰的寓意及翻譯 智子疑鄰原文及翻譯注釋
- 花非花古詩朗讀 花非花古詩
- 登飛來峰古詩朗誦 登飛來峰古詩
- 禮記大學(xué)節(jié)選原文及翻譯 禮記大學(xué)原文及翻譯
- 豐樂亭記文言文翻譯 喜雨亭記原文及翻譯
- 出師表翻譯及原文賞析 出師表翻譯及原文翻譯
- 曹劌論戰(zhàn)翻譯及原文 曹劌論戰(zhàn)拼音版原文
- 王戎不取道旁李原文譯文 王戎不取道旁李原文及翻譯
