林花謝了春紅原文翻譯及賞析 關于林花謝了春紅原文翻譯及賞析

1、原詩:林花謝了春紅,太匆匆 。無奈朝來寒雨晚來風 。胭脂淚,相留醉,幾時重 。自是人生長恨水長東 。(相留 一作:留人)
2、譯文:姹紫嫣紅的花兒轉眼已經凋謝,春光未免太匆忙 。也是無可奈何啊,花兒怎么能經得起那凄風寒雨晝夜摧殘呢?
3、著雨的林花嬌艷欲滴好似那美人的胭脂淚 。花兒和憐花人相互留戀,什么時候才能再重逢呢?人生令人遺憾的事情太多,就像那東逝的江水,不休不止,永無盡頭 。
【林花謝了春紅原文翻譯及賞析 關于林花謝了春紅原文翻譯及賞析】4、賞析:南唐后主的這種詞,都是短幅的小令,況且明白如話,不待講析,自然易曉 。他所“依靠”的,不是粉飾裝做,扭捏以為態,雕琢以為工,這些在他都無意為之;所憑的只是一片強烈直爽的情性 。其筆亦天然流麗,如不用力,只是隨手抒寫 。這些自屬有目共見 。但如以為他這“隨手”就是任意“胡來”,文學創作都是以此為“擅場”,那自然也是一個笑話 。即如首句,先出“林花”,全不曉畢竟是何林何花,繼而說是“謝了春紅”,乃知是春林之紅花,——而此春林紅花事,已經凋謝 ??梢娺@所謂“隨手”“直寫”,正不啻書家之“一波三過折”,全任“天然”,“不加修飾”,意欲成“文”,誠夢囈之言也 。

    相關經驗推薦