《蘭亭集序》原文及翻譯 《蘭亭集序》原文及翻譯是什么

《蘭亭集序》的翻譯:永和九年時正是癸丑年,在三月上旬,為了做禊禮這件事,我們在會稽郡山陰城的蘭亭集會 。諸多賢人全都匯聚在此,無論年長還是年少者都來了 。此處有高峻的山嶺、茂密的山林和高高的竹子,還有清澈的激流,輝映點綴在亭子的周圍,我們把水引來作為飄傳酒杯的渠水,排列坐在曲水旁邊 。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外 。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至 。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣 。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷 。況修短隨化,終期于盡 。古人云:“死生亦大矣 ?!必M不痛哉!(不知老之將至 一作:曾不知老之將至)
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷 。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作 。后之視今,亦猶今之視昔 。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也 。后之覽者,亦將有感于斯文 。

這一天,天氣晴朗,和風習習,抬頭縱觀廣闊的天空,俯看觀察大地上繁多的萬物,用來舒展眼力,開闊胸懷,足夠來極盡視聽的歡娛,實在很快樂 。
【《蘭亭集序》原文及翻譯 《蘭亭集序》原文及翻譯是什么】人與人相互交往,很快便度過一生 。有的人在室內暢談自己的胸懷抱負;就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活 。雖然各有各的愛好,安靜與躁動各不相同,但當他們對所接觸的事物感到高興時,一時感到自得,感到高興和滿足,竟然不知道衰老將要到來 。等到對于自己所喜愛的事物感到厭倦,心情隨著當前的境況而變化,感慨隨之產生了 。過去所喜歡的東西,轉瞬間,已經成為舊跡,尚且不能不因為它引發心中的感觸,況且壽命長短,聽憑造化,最后歸結于消滅 。古人說:“死生畢竟是件大事啊 ?!痹趺茨懿蛔屓吮茨?
每當我看到前人興懷感慨的原因,與我所感嘆的好像符契一樣相合,沒有不面對著他們的文章而嗟嘆感傷的,在心里又不能清楚地說明 。本來知道把生死等同的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的 。后人看待今人,也就像今人看待前人 ??杀?所以一個一個記下當時與會的人,錄下他們所作的詩篇 ??v使時代變了,事情不同了,但觸發人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的 。后世的讀者,也將對這次集會的詩文有所感慨 。

    相關經驗推薦