《稚子弄冰》古詩翻譯 稚子弄冰古詩原文譯文及賞析

1、原文:稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當銀鉦 。敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲 。
2、譯文:兒童早晨起來,將凍結在銅盆里的冰塊脫下,用彩線穿起來當錚 。敲出的聲音像玉磬一般穿越樹林,忽然冰鑼敲碎落地,發出美玉摔碎般的聲音 。
3、賞析:全詩攝取瞬間快景避開直接描寫,用生動形象的“穿林”響聲和貼切的比喻,用老者的眼光開掘稚子的情趣 。一、二句“稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當銀鉦” 。金盆,古時把金屬的東西統稱作金,這里指銅盆 。脫,脫離,取出 。曉,清晨 。鉦(讀zhēng),鑼 。說清晨起來,兒童從銅盆里取出夜間凍好的冰塊,用彩色絲線穿上當作銀鑼 。天寒才能結冰,冰塊又是很涼的,兒童卻早早起來去玩它,寫出兒童不怕冷;一塊涼涼的冰有什么好玩的呢?有的,可以穿上絲線當鑼敲 。這是只有兒才想得出的,而且是“彩”線,“銀”鑼,又很美 。說明這個兒童既頑皮,又聰明精靈 。
【《稚子弄冰》古詩翻譯 稚子弄冰古詩原文譯文及賞析】
4、第三句“敲成玉磬穿林響”,磬(讀qìng),樂器名,古時常用玉石雕成 。懸于架上,以物敲擊 。這句詳細描寫兒童提著銀鑼似的冰塊玩耍的情景 。說他手提“銀鑼”在樹林里邊敲邊跑,“銀鑼”發出玉磬般美妙的樂聲 。無疑,這聲音清脆悅耳,傳得很遠 。“穿”字,有人在林間奔跑的意思,也有聲音的傳播 。詩句將兒童得到“銀鑼”,興高采烈的情態傳神地描繪出來,讓人想見他那狂喜的身影 。
5、第四句“忽作玻璃碎地聲” 。意外的情況發生了,詩的發展出現了波折 。玻璃,古時指天然的玉類美石 。碎地,落在地上摔碎 。意思是;兒童手里的冰塊忽然掉在地上,摔碎了,那聲音就像美玉落地摔碎一樣 。兒童的心情怎樣呢?詩人沒有寫,但可以想象出,一定是感到突然,有些遺憾,先是果呆地站在那里望著地上碎裂的冰塊 。幾乎同時送到耳朵的聲響竟是那樣優美,又ー個意想不到,也許他會瞬間轉憂為喜,高興得又蹦又跳了 。這最后一句,意外,又合情理 。沉甸甸的冰塊,用絲線提著,掉下是很自然的冬天地面凍得很硬,冰塊又硬又脆,落地摔碎也很容易 。但兒童不考慮這些,只顧高興地跑呀,敲呀,結果摔碎了 。活畫出兒童天真可愛的形象,而且情趣橫生,余味無窮,給人以美的享受 。

    相關經驗推薦