獨坐軒記文言文翻譯:我做西昌縣縣學的學官,在縣學菜園里建造了一個像斗樣大小的房子,僅能容下一個寫字臺和一把椅子;寫字臺也僅能放下幾卷經史 。客人來了沒法迎接,不能施禮請進室內,因此起名叫做“獨坐” 。我教課空閑的時候,就在這小屋內休息 。
在這里我首先研究堯、舜、禹、湯、周文、周武以及周公、孔子的思想學說和治世的方法;其次窺探張載、朱熹、周敦頤、程顥和程頤兄弟的思想學說的內涵;再其次就咀嚼品味左丘明、荀卿、司馬遷、班固、揚雄、劉向、韓愈、柳宗元、歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏、王安石的文章;最后再有時間,就拿秦漢以后古人的行為事跡,稍加評論,以定他們萬世的功過是非 。
悠閑啊,自在啊!我就用這種辦法來打發每天的日子 。小室前有半畝池塘,幾丈空地 。池中種有菱角兒荷花蓮藕,空地混植著松、檜、竹、柏 。
我這小室,塵埃俗氣進不來,胸懷感到日益開闊,有如左邊對著太行山,右邊連接著東海,在樹蔭遮蓋下的萬間廣闊大廈呀 。
還有,我坐著只是和久遠年代的古人打交道:若是遇到圣人,我就把自己的坐位當做弟子的坐位,我感到自己好像是在親身經歷圣人的訓導和教誨;若是遇到賢人,我就把自己的坐位當做交往朋友的坐位,我感到自己好像是在親身和朋友促膝交談;若是遇到亂臣賊子,我就把自己的坐位當做法官的坐位,我感到自己好像是對眼前的壞人親自審判施加懲罪 。
我覺著自己的坐位并不是一個涸定的坐位,接觸的人也不是固定不變的常人,每天都感到人員牽持紛亂事務纏繞繁雜,坐在這里怎么能說是獨坐呢?雖然如此,可我感到牽持紛亂纏繞繁雜的,卻都是世人感到孤寂冷清的,天地之間,坐我這坐位的人極少,不稱作“獨”,也沒誰和我是同志 。于是寫了這《獨坐軒記》 。
《獨坐軒記》原文予為西昌校官,學圃中筑一軒,大如斗,僅容臺椅各一,臺僅可置經史數卷 。賓至無可升降,弗肅以入,因名之曰“獨坐” 。
予訓課之暇,輒憩息其中,上求堯舜、禹湯、文武、周公、孔子之道,次窺關閩濂洛數君子之心,又次則咀嚼《左傳》、荀卿、班固、司馬遷、揚雄、劉向、韓柳歐蘇曾王之文,更暇則取秦漢以下古人行事之跡,少加褒貶,以定萬世之是非 。悠哉悠哉,以永終日 。軒前有池半畝,隙地數丈,池種芰荷,地雜植松檜竹柏 。
予坐是軒,塵坌不入,胸次日拓,又若左臨太行,右挾東海,而蔭萬間之廣廈也 。且坐惟酬酢千古,遇圣人則為弟子之位,若親聞訓誨;遇賢人則為交游之位,若親接膝而語;遇亂臣賊子則為士師之位,若親降誅罰于前 。
坐無常位,接無常人,日覺紛挐糾錯,坐安得獨?雖然,予之所紛絮糾錯者,皆世之寂寞者也 。而天壤之間,坐予者寥寥,不謂之獨,亦莫予同 。作《獨坐軒記》 。
《獨坐軒記》注釋【獨坐軒記文言文翻譯 獨坐軒記文言文翻譯及注釋】1、西昌:即泰和,縣名,今屬江西省 。三國吳置西昌縣,隋改泰和縣 。校官:學官 。
2、肅:恭敬地導引 。
3、憩(qì)息:休息 。
4、關閩濂(lián)洛:指宋代理學的主要學派,其代表人物為關中的張載、閩中朱熹、濂溪周敦頤、洛陽程顥和程頤 。
5、荀卿:即荀況 。戰國末思想家,著有《荀子》 。班固:字孟堅,扶風安陵(今陜西咸陽東北)人 。東漢史學家 。司馬遷:字子長,夏陽(陜西韓城南)人 。西漢史學家 。揚雄:字子云,蜀郡成都(今屬四川)人 。西漢文學家 。劉向:字子政,沛縣(今屬江蘇)人,西漢文學家 。韓柳歐蘇曾王:即唐代文學家韓愈、柳宗元;宋代文學家歐陽修、蘇軾、曾鞏、王安石 。
相關經驗推薦
- 趙且伐燕文言文翻譯 趙且伐燕文言文翻譯及注釋
- 甘戊渡河文言文翻譯百度百科 甘戊渡河文言文翻譯
- 武技文言文翻譯簡短 武技文言文翻譯
- 凡埏泥造磚文言文翻譯 磚文言文翻譯節選 凡埏泥造磚
- 鷸蚌相爭文言文翻譯及注釋蚌方出 鷸蚌相爭文言文翻譯及注釋
- 渡言之言文言文翻譯 渡者之言文言文翻譯
- 朱公說壁文言文翻譯 朱公說壁文言文翻譯及注釋
- 橘逾淮為枳文言文翻譯 橘逾淮為枳文言文翻譯朗讀
- 樂不思蜀文言文翻譯及原文 樂不思蜀文言文翻譯
- 子罕弗受玉文言文翻譯 子罕弗受玉文言文翻譯及答案
