渡荊門送別翻譯全文 渡荊門送別賞析

賞析

此詩由寫遠游點題始,繼寫沿途見聞和觀感,后以思念作結 。全詩意境高遠,風格雄健,形象奇偉,想象瑰麗,以其卓越的繪景取勝,景象雄渾壯闊,表現了作者年少遠游、倜儻不群的個性及濃濃的思鄉之情 。
渡遠荊門外,來從楚國游 。
山隨平野盡,江入大荒流 。
月下飛天鏡,云生結海樓 。
仍憐故鄉水,萬里送行舟 。
《渡荊門送別》翻譯我乘舟渡江來到遙遠的荊門外,來到戰國時期楚國的境內游覽 。高山漸漸隱去平野慢慢舒展開,江水一片仿佛流進廣闊的莽原 。波中月影宛如天上飛來的明鏡,空中彩云結成綺麗的海市蜃樓 。但我還是更愛戀故鄉滔滔江水,它奔流不息陪伴著我萬里行舟 。
《渡荊門送別》注釋荊門:山名,位于今湖北省宜昌市宜都市西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱 。
楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國 。
平野:平坦廣闊的原野 。
江:長江 。
大荒:廣闊無際的田野 。
月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡 。下,移下 。
海樓:即海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象 。
仍:依然 。
【渡荊門送別翻譯全文 渡荊門送別賞析】憐:憐愛 。一本作“連” 。
故鄉水:指從四川流來的長江水 。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉 。
萬里:喻行程之遠 。

渡荊門送別翻譯全文 渡荊門送別賞析

文章插圖
《渡荊門送別》作者介紹李白,字太白,號青蓮居士 。是屈原之后最具個性特色的浪漫主義詩人 。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜” 。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛 。
詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰 。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷 。

    相關經驗推薦