宜都記文言文翻譯 宜都記古文翻譯

翻譯
江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多里,山勢和水的流向都很曲折紆回 。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種東西的形狀 。林木高而茂密由冬到春四季都如此 。猿猴鳴叫的聲音非常清厲凄婉,在山谷間回響著,清越不絕 。(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一 。
袁山松說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗 。到我來實地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見 。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說 。山林里樹木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面 。抬頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好 。流連了兩晚,還沒察覺忘了返回 。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過 。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終于遇到知己了!”

《宜都記》注釋(1)絕:停止 。
(2)疾:快 。
(3)悉:都 。
(4)形容:狀態;樣子 。
(5)書記:書本記載 。
(6)躋:臨 。
(7)略:略微 。
(8)紆曲:即曲折 。
(9)疊崿:即層疊的山崖 。

宜都記文言文翻譯 宜都記古文翻譯

文章插圖
《宜都記》賞析既自欣得此奇觀,山水有靈,矣當驚知己于千古矣:
這樣美麗的山水景色,千古以來無人欣賞,今天作者來到這里,喜愛之極,流連忘返 。如果山水像人一樣有感情有知覺的話,自己的美這樣被人喜愛、被人肯定,一定會象遇到知己一樣高興 。上文直接抒發了作者親臨“此境”的思想感情 。這種思想感情可用文中的哪兩個字來概括?“欣”“驚”
【宜都記文言文翻譯 宜都記古文翻譯】

    相關經驗推薦