淮南子汜論訓原文

1、原文:
古者民澤處復穴,冬日則不勝霜雪霧露,夏日則不勝暑熱蚊?,圣人乃作,為之筑土構木,以為宮室,上棟下宇,以蔽風雨,以避寒暑 , 而百姓安之 。為鷙禽猛獸之害傷人,而無以禁御也 , 而作為之鑄金鍛鐵,以為兵刃 。猛獸不能為害 。故民迫其難則求其便;困其患,則造其備 。人各以其所知,去其所害,就其所利 。常故不可循,器械不可因也,則先王之法度,有移易者矣 。
魯昭公有慈母而愛之 。死,為之練冠 , 故有慈母之服 。陽侯殺蓼侯而竊其夫人,故大饗廢夫人之禮 。先王之制 , 不宜則廢之;末世之事,善則著之 。是故禮樂未始有常也 。故圣人制禮樂 , 而不制于禮樂 。治國有常,而利民為本;政教有經,而令行為上 。茍利于民,不必法古;茍周于事,不必循舊 。夫夏商之衰也,不變法而亡 。三代之起也,不相襲而王 。故圣人法與時變 , 禮與俗化 。衣服器械各便其用,法度制令各 因其宜,故變古未可非,而循俗未足多也 。
2、譯文:
古時候人住在水 鄉和洞穴之中,冬天則經不住霜雪霧露的侵襲 , 夏天則擋不住暑熱和蚊蟲叮咬 , 于是圣人就行動起來,給他們壘土架木,筑成屋舍 , 上面是梁下面是檐 , 用來遮風擋雨,躲避寒暑 , 而百姓得到安居 。因為兇禽猛獸傷害人,人無法防御抵抗,便因此熔化金屬打制鐵器,鑄成兵器、刀具,這樣猛獸就不能再危害百姓了 。所以百姓迫于困難,就要求得到生存的方便;被禍害困擾,就要制造相應的防衛工具 。人們各自憑著他們所具有的智慧,去避免遇到禍害,而靠近對他們有利的事情,因此常規不能一成不變地去因循,器械也不能夠因循不變,那么先王留下的法度 , 也有可變的地方 。
【淮南子汜論訓原文】魯昭公對撫養自己的慈母十分敬愛,她去世以后,為她服喪一年,所以就有了為慈母守孝的規定 。陽侯看中了蓼侯夫人的美貌,在宴饗時殺死了蓼侯,搶走了他的夫人 , 因此就有了大饗時廢除夫人執豆的禮儀 。先王的制度,不適宜的就廢除它;末世出色的政績,也要讓它顯明 。可見禮樂的規定是沒有常規的 。因此圣人制定禮樂,而不被禮樂所制約 。治國有常則 , 而以利于人民為根本;刑賞教化有法規,而政令通行才是最大的要求 。只要有利于百姓 , 就不必遵循古制;只要符合大事,就不必依循舊章 。夏、商的衰微 , 是因為不變法而滅亡的;禹、湯、武王三代的興起,是不相互因襲而稱王的 。因此圣人執政法律和時代一起變動,禮制與習俗一起變化 。衣服器械,各自方便他們的使用;法令制度,各自依照他們的適宜情況而制定 。因此改變古制無可非議,而依循舊俗不值得贊美 。

相關經驗推薦