賣油翁原文及翻譯注釋 賣油翁的原文及翻譯注釋

賣油翁原文及翻譯注釋 賣油翁的原文及翻譯注釋

《賣油翁》原文:陳康肅公善射 , 當世無雙,公亦以此自矜 。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之久而不去 。見其發矢十中八九 , 但微頷之 。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾 ?!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之 ?!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入 , 而錢不濕 。因曰:“我亦無他,惟手熟爾 ?!笨得C笑而遣之 。

譯文:
康肅公陳堯咨擅長射箭,世上沒有第二個人能跟他相媲美 , 他也就憑著這種本領而自夸 。曾經有一次,他在家里場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在那里不在意的看著他,許久都不離開 。賣油的老翁看他射十箭中了八九成 , 只是微微點點頭 。

陳堯咨問賣油翁:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不很高明嗎?”賣油的老翁說:“沒有別的奧妙,不過是手法熟練罷了 。”陳堯咨聽后氣憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的本領!”老翁說:“憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理 。”于是拿出一個葫蘆放在地上 , 把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆里,油從錢孔注入而錢卻沒有濕 。于是說:“我也沒有別的奧妙,只不過是手熟練罷了 ?!标悎蜃尚χ鴮⑺妥吡?。
【賣油翁原文及翻譯注釋 賣油翁的原文及翻譯注釋】
注釋:
陳康肅公:陳堯咨,謚號康肅,北宋人 。公,舊時對男子的尊稱 。善射:擅長射箭 。
以:憑借 。自矜(jīn):自夸 。
家圃(pǔ):家里(射箭的)場地 。圃,園子,這里指場地 。
釋擔:放下擔子 。釋,放 。而:表承接 。
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子 。
去:離開 。
發:射,射箭 。
但微頷(hàn)之:只是微微對此點頭,意思是略微表示贊許 。但 , 只、不過 。頷之,就是”對之頷” 。頷,點頭 。之,指陳堯咨射箭十中八九這一情況 。
無他:沒有別的(奧妙) 。
但手熟爾:不過手熟罷了 。但,只 , 不過 。熟,熟練 。爾,同“耳” , 相當于”罷了 。
忿然:氣憤的樣子 。然,........的樣子 。
安:怎么 。輕吾射:看輕我射箭(的本領) 。輕,作動詞用 。
以我酌(zhuó)油知之:憑我倒油(的經驗)知道這個(道理) 。以,憑、靠 。酌,斟酒,這里指倒油 。之,指射箭也是憑手熟的道理 。
覆:蓋 。
徐:慢慢地 。杓:同“勺” 。
瀝之:注入葫蘆 。瀝,注 。之,指葫蘆 。
惟:只,不過 。
遣之:讓他走,打發 。

相關經驗推薦