作師說以貽之翻譯貽 作師說以貽之翻譯( 三 )


41、萇(cháng)弘:東周敬王時候的大夫,相傳孔子曾向他請教古樂 。
42、師襄:春秋時魯國的樂官,名襄,相傳孔子曾向他學琴 。
43、老聃(dān):即老子,姓李名耳,春秋時楚國人,思想家,道家學派創始人 。相傳孔子曾向他學習周禮 。聃是老子的字 。
44、之徒:這類 。
45、三人行,則必有我師:三人同行,其中必定有我的老師 。
46、不必:不一定 。
47、術業有專攻:在業務上各有自己的專門研究 。攻:學習、研究 。
48、李氏子蟠(pán):李家的孩子名蟠 。李蟠:韓愈的弟子,唐德宗貞元十九年(803)進士 。
49、六藝經傳(zhuàn)皆通習之:六藝的經文和傳文都普遍的學習了 。六藝:指六經,即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》六部儒家經典 。《樂》已失傳,此為古說 。經:兩漢及其以前的散文 。傳,古稱解釋經文的著作為傳 。通:普遍 。
50、不拘于時:指不受當時以求師為恥的不良風氣的束縛 。時:時俗,指當時士大夫中恥于從師的不良風氣 。于:被 。
51、余嘉其能行古道:我贊許他能遵行古人從師學習的風尚 。嘉:贊許,嘉獎 。
【作師說以貽之翻譯貽 作師說以貽之翻譯】

作師說以貽之翻譯貽 作師說以貽之翻譯

文章插圖
《師說》賞析文中雖也正面論及師的作用、從師的重要性和以什么人為師等問題,但重點是批判當時流行于士大夫階層中的恥于從師的不良風氣 。就文章的寫作意圖和主要精神看,這是一篇針對性很強的批駁性論文 。
文章開頭,先從正面論述師道:從師的必要性和從師的標準(以誰為師) 。接著,就分三層從不同的側面批判當時士大夫中流行的恥于從師的不良風氣 。先以“古之圣人”與“今之眾人”作對比,指出圣與愚的分界就在于是否從師而學;再以士大夫對待自己的孩子跟對待自己在從師而學問題上的相反態度作對比,指出這是“小學而大遺”的糊涂作法;最后以巫醫、樂師、百工不恥相師與士大夫恥于相師作對比,指出士大夫之智不及他們所不齒的巫醫、樂師、百工 。
文章的最后,交待作這篇文章的緣由 。李蟠“能行古道”,就是指他能繼承久已不傳的“師道”,樂于從師而學 。因此這個結尾不妨說是借表彰“行古道”來進一步批判拋棄師道的今之眾人 。“古道”與首段“古之學者必有師”正遙相呼應 。
《師說》創作背景《師說》大約是作者于貞元十七年至十八年(801—802),在京任國子監四門博士時所作 。貞元十七年(801),辭退徐州官職,閑居洛陽傳道授徒的作者,經過兩次赴京調選,方于當年十月授予國子監四門博士之職 。此時的作者決心借助國子監這個平臺來振興儒教、改革文壇,以實現其報國之志 。
但來到國子監上任后,卻發現科場黑暗,朝政腐敗,吏制弊端重重,致使不少學子對科舉入仕失去信心,因而放松學業;當時的上層社會,看不起教書之人 。在士大夫階層中存在著既不愿求師,又“羞于為師”的觀念,直接影響到國子監的教學和管理 。作者對此痛心疾首,借用回答李蟠的提問撰寫這篇文章,以澄清人們在“求師”和“為師”上的模糊認識 。
《師說》作者介紹韓愈,字退之,河內河陽(今河南孟縣)人 。因其郡望在昌黎,故世稱“韓昌黎” 。德宗貞元八年(792)登進士第 。貞元十九年(803),因言關中旱災,觸怒權臣,被貶為陽山令 。憲宗元和元年(806)召拜國子博士 。
元和十二年(817)從裴度討淮西吳元濟有功,升任刑部侍郎元和十四年,上表諫迎佛骨,貶潮州刺史,后歷任國子祭酒、吏部侍郎、京兆尹等職 。大力倡導古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳” 。主張“以文為詩”,作詩力求新奇,且多議論 。《全唐詩》存其詩十卷 。有詩文合編《昌黎先生文集》 。

相關經驗推薦