小石潭記翻譯和注釋 小石潭記譯文和解析

1、注釋
[1]小丘:小山崗 。[2]西:向西(名詞作狀語)[3]如鳴佩環:就好像人身上佩帶的玉環玉佩相碰發出的聲音(賓語前置) 。鳴:發出的聲音 。佩與環都是玉質裝物 。[4]伐:砍伐 。[5]下見小潭:向下看就看見一個小潭 。下:向下(名作狀) 。[6]水尤清洌:水格外(特別)清涼 。尤,格外,特別 。洌:清 。清洌:清涼 。[7]近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面(賓語前置) 。卷:彎曲 。以:相當于“而”,表修飾,不譯 。[8]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀 。坻(chí):水中高地 。嶼:小島 。嵁(kān):高低不平的巖石 。巖:懸崖[9]翠蔓:翠綠的藤蔓 。[10]蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋,纏繞,搖動,連結 。參差不齊,隨風飄蕩 。[11]可百許頭:大約有一百來條 。文中指小潭里的魚大約有一百來條 ???,大約 。許:表約數,上下,左右 。[12]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依托都沒有(好像水都沒有) 。[13]日光下徹,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上 。徹:穿透 。[14]俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了 。俶爾:忽然 。[15]往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷 。翕忽:輕快敏捷 。[16]斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見 。斗折,像北斗七星那樣曲折 。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲 。明滅,或隱或現 。[17]犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯 。犬牙:像狗的牙齒一樣 。差互:互相交錯 。[18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心神凄涼(使動),寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷 。悄愴:寂靜得使人感到憂傷 。邃:深 。[19]以其境過清:因為這里環境十分凄清 。以:因為 。其:那 。清:凄清 。[20]不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,于是記下小石潭的情況就離開了 。居:待、停留 。乃:于是···就 。之:代游小石潭這件事 。而:表順承 。去:離開 。[21]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州 。[22]龔古:作者的朋友 。[23]宗玄:作者的堂弟 。[24]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人 。隸而從:跟著同去的 。隸:作為隨從,動詞 。而:表并列 。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡 。[25]小生:年輕人 。[26]明滅可見:若隱若現 。滅:暗,看不見 。

【小石潭記翻譯和注釋 小石潭記譯文和解析】
2、譯文
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,(我)為此感到快樂 ??撤ブ褡?,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清涼 。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面 。成為了小石礁,小島嶼,小石壘,小石巖各種不同的形狀 。翠綠的藤蔓遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂 。
潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動,沒有什么依靠 。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上 。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩 。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那樣(曲折),像蛇爬行一樣(彎曲),時現時隱 。那石岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭(在哪里) 。
(我)坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人 。使人心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。因為這里的環境十分凄清,不能長時間停留,于是記住了此地就離開 。

相關經驗推薦