觸龍說趙太后原文翻譯及賞析 觸龍說趙太后介紹

1、原文:趙太后新用事,秦急攻之 。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質,兵乃出 。”太后不肯,大臣強諫 。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面 。”
左師觸龍言愿見太后 。太后盛氣而揖之 。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣 。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后 。”太后曰:“老婦恃輦而行 。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳 。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆食,和于身 。”太后曰:“老婦不能 。”太后之色少解 。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之 。愿令得補黑衣之數,以衛王宮 。沒死以聞 。”太后曰:“敬諾 。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣 。雖少,愿及未填溝壑而托之 。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚于婦人 。”太后笑曰:“婦人異甚 。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后賢于長安君 。”曰:“君過矣!不若長安君之甚 。”左師公曰:“父母之愛子,則為之計深遠 。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣 。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反 。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然 。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有 。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也 。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫 。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也 。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后 。”太后曰:“諾,恣君之所使之 。”
于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出 。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊、無勞之奉,而守金玉之重也,而況人臣乎 。”
2、翻譯:趙太后剛剛掌權,秦國就加緊進攻趙國 。趙國向齊國求救 。齊國說:“一定要用長安君作為人質,才出兵 。”趙太后不同意,大臣們極力勸諫 。太后明白地對身邊近臣說:“有再說讓長安君為人質的,我一定朝他臉上吐唾沫!”
左師觸龍對太后侍臣說,希望拜見太后 。太后怒氣沖沖地等著他 。觸龍走入殿內就用快走的姿勢慢慢地走著小步,到了太后面前道歉說:“老臣的腳有毛病,不能快跑,很長時間沒能來拜見您了 。我私下原諒了自己,但是又怕太后的貴體有什么不適,所以想來看望您 。”說:“我也是腳有毛病全靠坐車走動 。”觸龍說:“您每天的飲食該不會減少吧?”太后說:“就喝點粥罷了 。”觸龍說:“老臣近來特別不想吃東西,還是強迫自己走走,每天走三四里,稍微增加了點食欲,身體也舒適些了 。”太后說:“我做不到像您那樣 。”太后的臉色稍微和緩了些 。
左師公說:“犬子舒祺,年齡最小,不成器;可是臣已衰老,私心又疼愛他,希望您能讓他補充黑衣衛士的人數,來保衛王宮 。我冒著死罪來稟告太后!”太后說:“答應您!年齡多大了?”觸龍回答:“十五歲了 。雖然還小,但想趁我未死之前來托付給您 。”太后說:“男人也疼愛小兒子嗎?”觸龍回答:“比婦人愛得厲害些 。”太后笑著說:“婦人更厲害 。”觸龍回答:“老臣認為您疼愛燕后超過愛長安君 。”太后說:“您錯了,不像疼愛長安君那樣厲害 。”左師公說:“父母愛子女,就要為他們考慮得長遠些 。您送燕后出嫁時,她上了車還握著她的腳后跟為她哭泣,惦念、傷心她的遠嫁,這也夠傷心的了 。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定為她祈禱,祈禱說:‘千萬不要被趕回來啊’這難道不是從長遠考慮,希望她有子孫相繼為王嗎?”太后說:“是這樣 。”

相關經驗推薦