過秦論后三段原文及翻譯 過秦論后三段原文及翻譯是什么

《過秦論》后三段原文
及至始皇,奮六世之余烈,振長策而御宇內,吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執敲撲而鞭笞天下,威振四海 。南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏 。乃使蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報怨 。于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,殺豪杰;收天下之兵,聚之咸陽,銷鋒鏑,鑄以為金人十二,以弱天下之民 。然后踐華為城,因河為池,據億丈之城,臨不測之淵,以為固 。良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何 。天下已定,始皇之心,自以為關中之固,金城千里,子孫帝王萬世之業也 。
且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也 。陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山之君也;鋤櫌棘矜,非铦于鉤戟長鎩也;謫戍之眾,非抗于九國之師也;深謀遠慮,行軍用兵之道,非及向時之士也 。然而成敗異變,功業相反,何也?試使山東之國與陳涉度長絜大,比權量力,則不可同年而語矣 。然秦以區區之地,致萬乘之勢,序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合為家,崤函為宮;一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?仁義不施而攻守之勢異也 。
譯文
等到秦始皇即位的時候,他大大地發揚了六代君王遺留的功業,揮鞭用武力來征服各國,將西周、東周和各諸侯國一一消滅,登上了至高無上的皇帝寶座來統治天下,掌握各種刑具來奴役天下的百姓,威風震撼四海 。他向南攻取了百越的土地,把它劃為桂林郡和象郡;百越的部落首領,只得低著頭用繩子捆住脖子表示投降,把自己的生命交給獄吏掌握 。于是又派蒙恬到北方去修筑長城并固守邊境,把匈奴趕退七百余里;匈奴人不再敢南下放馬,六國的勇士再也不敢拿起弓箭來復仇 。于是,秦始皇廢除了先王的治國之道,焚毀了諸子百家的著作,用這種辦法來愚化百姓;毀掉著名的城池,殺掉了許多英雄豪杰;收繳天下的兵器,集聚到咸陽,銷熔兵刀箭頭,鑄成了十二尊銅人,用這種辦法來削弱天下百姓的反抗力量 。此后,依仗華山作為城墻,憑借黃河作為護城河,占據高達萬丈的華山,又面對深不見底的黃河,把它作為固守的據點 。又派優秀的將領拿著強勁的弓弩守衛著戰略要地,派可靠的臣子和精銳的士卒擺著鋒利的兵器,盤問來往行人 。天下已經平定,秦始皇的心意,自以為關中的險固地勢,像是千里長的銅鐵鑄成的城垣,正是子孫稱帝稱王萬代的基業 。
【過秦論后三段原文及翻譯 過秦論后三段原文及翻譯是什么】

過秦論后三段原文及翻譯 過秦論后三段原文及翻譯是什么

文章插圖
始皇去世之后,他的余威依然震懾著邊遠地區 。可是,陳涉不過是個破甕做窗戶、草繩做戶樞的貧家子弟,屬于氓、隸一類的人,(后來)做了被遷謫戍邊的卒子;才能不如普通人,也不像孔丘、墨翟那樣的賢德,更不像陶朱、猗頓那樣富有 。(他)躋身于戍卒的隊伍中,從田野間突然奮起發難,率領著疲憊無力的士兵,指揮著幾百人的隊伍,掉轉頭來進攻秦國,將樹木看下來當作武器,舉起竹竿當旗幟,天下豪杰像云一樣聚集,回聲似的應和他,許多人都背著糧食,如影隨形地跟著 。崤山以東的英雄豪杰于是一齊起事,消滅了秦的家族 。
況且那天下并沒有縮小削弱,雍州的地勢,崤山和函谷關的險固,還是從前那個樣子 。陳涉的地位,沒有比齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山的國君更加尊貴;鋤頭木棍也不比鉤戟長矛更鋒利;那遷謫戍邊的士兵也不能和九國部隊抗衡;深謀遠慮,行軍用兵的方法,也比不上先前九國的武將謀臣 。可是條件好者失敗而條件差者成功,功業完全相反,為什么呢?假使拿東方諸侯國跟陳涉比一比長短大小,量一量權勢力量,就更不能相提并論了 。然而秦憑借著它的小小的地方,發展到兵車萬乘的國勢,管轄全國,使六國諸侯都來朝見,已經一百多年了;這之后把天下作為家業,用崤山、函谷關作為自己的內宮;陳涉一人起義國家就滅亡了,皇子皇孫都死在別人手里,被天下人恥笑,是什么原因呢?就因為不施行仁政而使攻守的形勢發生了變化啊 。

相關經驗推薦