蘇武牧羊翻譯及原文 蘇武牧羊翻譯及原文介紹

1、原文:《漢書.蘇武傳》
衛律知武終不可脅,白單于 。單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食 。天雨雪,武臥齧雪,與氈毛并咽之,數日不死 。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳,乃得歸 。別其官屬常惠等,各置他所 。武既至海上,廩食不至,掘野鼠,去草實而食之 。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落 。
2、翻譯:
衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于 。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的 。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死 。匈奴人認為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產了小羊才準許蘇武回國 。同時把他的部下及其隨從人員?;莸确謩e安置到別的地方 。蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃 。他拄著漢廷的`符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡 。

【蘇武牧羊翻譯及原文 蘇武牧羊翻譯及原文介紹】3、《蘇武牧羊》,歷史典故之一 。匈奴單于為了逼迫蘇武投降,開始時將他幽禁在大窖中,蘇武饑渴難忍,就吃雪和旃毛維生,但絕不投降 。單于又把他弄到北海,蘇武更是不為所動,依舊手持漢朝符節,牧羊為生,表現了頑強的毅力和不屈的氣節 。

    相關經驗推薦