商山早行原文及翻譯注釋 商山早行翻譯及賞析注釋

翻譯:黎明起床,車馬的鈴鐸已叮當作響,出門人踏上旅途,還一心想念故鄉 。雞聲嘹亮,茅草店沐浴著曉月的余輝;足跡凌亂,木板橋覆蓋著早春的寒霜 ??輸〉拈稳~,落滿了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驛站的泥墻 。因而想起昨夜夢見杜陵的美好情景,一群群鳧雁,正嬉戲在明凈的池塘 。
全詩語言明凈,結構縝密,情景交融,含蓄有致,字里行間都流露出游子在外的孤寂之情和濃濃的思鄉之情,是唐詩中的名篇,也是文學史上寫羈旅之情的名篇,歷來為詩詞選家所重視,尤其是詩的頷聯:“雞聲茅店月,人跡板橋霜”,更是膾炙人口,備受推崇 。
《商山早行》原文【商山早行原文及翻譯注釋 商山早行翻譯及賞析注釋】商山早行
晨起動征鐸,客行悲故鄉 。
雞聲茅店月,人跡板橋霜 。
槲葉落山路,枳花明驛墻 。
因思杜陵夢,鳧雁滿回塘 。
《商山早行》注釋⑴商山:山名,又名尚阪、楚山,在今陜西商洛市東南山陽縣與丹鳳縣轄區交匯處 。作者曾于大中末年離開長安,經過這里 。
⑵動征鐸(duó):震動出行的鈴鐺 。征鐸:車行時懸掛在馬頸上的鈴鐺 。鐸:大鈴 。
⑶槲(hú):陜西山陽縣盛長的一種落葉喬木 。葉子在冬天雖枯而不落,春天樹枝發芽時才落 。每逢端午用這種樹葉包出的槲葉粽也成為了當地特色 。
⑷枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一種落葉灌木或小喬木 。春天開白花,果實似橘而略小,酸不可吃,可用作中藥 。明:使……明艷 。一作“照” 。驛(yì)墻:驛站的墻壁 。驛:古時候遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所 。這句意思是說:枳花鮮艷地開放在驛站墻邊 。
⑸杜陵:地名,在長安城南(今陜西西安東南),古為杜伯國,秦置杜縣,漢宣帝筑陵于東原上,因名杜陵,這里指長安 。作者此時從長安赴襄陽投友,途經商山 。這句意思是說:因而想起在長安時的夢境 。
⑹鳧(fú)雁:鳧,野鴨;雁,一種候鳥,春往北飛,秋往南飛 ?;靥粒喊哆吳鄣某靥?。這句寫的就是“杜陵夢”的夢境 。

商山早行原文及翻譯注釋 商山早行翻譯及賞析注釋

文章插圖
《商山早行》創作背景這首詩準確寫作年代已不可考,但聯系溫庭筠生平,他曾任隋縣尉,徐商鎮襄陽,他被辟為巡官 。據夏承燾《溫飛卿系年》,這兩件事均發生在唐宣宗大中十三年(859年),當年溫庭筠四十八歲 。自長安赴隋縣,當道出商山 。此詩當是溫庭筠此次離開長安赴襄陽投奔徐商經過商山時所作 。溫庭筠雖是山西人,而久居杜陵,已視之為故鄉 。他久困科場,年近五十又為生計所迫出為一縣尉,說不上有太好心緒,且去國懷鄉之情在所不免 。
《商山早行》作者介紹溫庭筠(約812—約866),唐代詩人、詞人 。本名岐,字飛卿,太原祁縣(今山西祁縣東南)人 。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱 。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志 。官終國子助教 。精通音律,詩詞兼工 。詩與李商隱齊名,時稱“溫李” 。
其詩辭藻華麗 。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大 。在詞史上,與韋莊并稱“溫韋” 。現存詩三百多首,詞七十余首 。后人輯有《溫飛卿集箋注》《金奩集》等 。

    相關經驗推薦