肖戰|序章:假面騎士的起源,石森章太郎( 二 )


假面騎士在香港的翻譯是蒙面超人 , 相信廣東的朋友也是更喜歡這個叫法 。 香港 , 臺灣都很喜歡這種系列類型的翻譯 , 比方說奧特曼翻譯為咸蛋超人 。 這是因為眼睛有點像 , 周星馳電影里面 , 吳孟達忽悠周星馳給錢的時候也特意有過這一段梗 。
當然了 , 個人覺得 , 假面騎士更為貼切 。 在日本 , 化妝舞會叫做假面舞會 , 相信很多人都記得 , 美少女戰士里面 , 主角月野兔的老公--地場衛就是以夜禮服假面的身份出現 。 香港那邊成為禮服蒙面俠 , 而綠巨人翻譯為萬能俠醫 。 這個倒是有點扯 , 不過 , 香港字眼里面 , 萬能就是很厲害的意思而已 , 早期的蘿卜番還有鐵甲萬能俠 。 萬能文化貓娘不清楚是不是香港翻譯 , 而這邊繼承的名字 , 同樣也是這類型的含義 。 比方說 , 徒弟吹師傅猴賽雷 , 老一輩的6070的廣東人、香港人都會說 , 師傅萬能的 。
至于騎士 , 可以說是一語雙關 。 這是什么梗 , 我們下一篇繼續研究 。

相關經驗推薦