翻譯|翻譯技術和工具的應用及改進

翻譯|翻譯技術和工具的應用及改進


深圳翻譯公司
【翻譯|翻譯技術和工具的應用及改進】近十多年來 , 隨著信息技術、人工智能、自然語言處理、云翻譯等的發展 , 翻譯技術突飛猛進 , 翻譯系統功能不斷提升 , 翻譯行業生產力不斷提高 , 傳統翻譯方式在新技術浪潮中逐漸被淘汰 , 新翻譯技術和工具被越來越多的譯者接受、使用和推廣 , 其優勢主要體現在新格式、新工具和新協作三個方面 。
(一)更強大的格式處理能力
項目類型多元化導致翻譯所需處理文件格式的多元化、復雜化 。 除常見Microsoft Office 格式外 ,
還有.pdf、.html、.xml、.fm、.mif、.indd、.properties、.resx、.dita等 。
格式不同 , 處理技術或工具就不同 , 語言服務企業有時還需根據格式開發相應工具 。 如一個多語網站本地化項目往往需處理幾十種 , 甚至上百種格式文件 , 且每種格式所需翻譯技術和處理工具均不同 。
這就要求翻譯技術和工具從多方面適應項目需求 。 不斷發展、升級的CAT工具能處理的格式也越來越多 , 如SDL Trados 2011可處理上百種常見文件類型 , Alchemy Catalyst 9.0可處理幾十種本地化資源格式 。 此外 , 譯員還可自定義解析器(Filter)處理非常規格式 。
(二)更細分的翻譯工具
翻譯需求的急劇膨脹要求翻譯技術和工具必須滿足其發展 , 但是項目需求不同 , 服務商就要為各具體環節開發出相應的工具 , 于是翻譯、本地化各流程出現了更多的處理技術和工具:
(1)源文檔創作涉及技術寫作、術語管理、文檔管理、源文質量控制等工具 。
(2)翻譯前處理涉及反編譯、文件格式轉換、批量查找和替換、術語提取、項目文件分析、字數統計和計時、報價等工具 。
(3)翻譯全過程涉及輔助翻譯、術語管理、多語詞典、平行語料庫、搜索引擎等工具 。
(4)項目后處理涉及質量檢查、編譯、測試、修正缺陷、排版、發布等工具 。

    相關經驗推薦