琵琶行原文及翻譯注音 琵琶行原文及翻譯

1、原文:
元和十年,予左遷九江郡司馬 。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲 。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶于穆、曹二善才;年長色衰,委身為賈人婦 。遂命酒,使快彈數曲 。曲罷憫然 。自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙于江湖間 。予出官二年,恬然自安 。感斯人言,是夕始覺有遷謫意 。因為長句,歌以贈之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》 。
潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟 。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦 。醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月 。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發 。尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲 。移船相近邀相見,添酒回燈重開宴 。千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面 。轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情 。弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志 。低眉信手續續彈,說盡心中無限事 。輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》后《六幺》 。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語 。嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤 。間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難 。冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇 。別有憂愁暗恨生,此時無聲勝有聲 。銀瓶乍裂水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴 。曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛 。東船西舫悄無言,唯見江心秋月白 。
沉吟放撥插弦中,整頓衣衫起斂容 。自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住 。十三學得琵琶成,名屬教坊第一部 。曲罷曾叫善才服,妝成每被秋娘妒 。五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數 。鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污 。今年歡笑復明年,秋月春風等閑度 。弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故 。門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦 。商人重利輕別離,前月浮梁買茶去 。去來江口首空船,繞船月明江水寒 。夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干 。我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧 。同是天涯淪落人,相逢何必曾相識 。
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城 。潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲 。住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生 。期間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴 。春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾 。豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽 。今夜聞君琵琶聲,如聽仙樂耳暫明 。莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行 。感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急 。凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣 。座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕 。
2、譯文:
元和十年,我被貶到九江當司馬 。第二年秋季的一個夜晚,到湓浦口送一個朋友,聽見船中有人彈琵琶,那聲音,錚錚縱縱,很有京城里的韻味;問那個人,才知道她原來是長安歌伎,曾經跟曹、穆兩位名師學彈琵琶 。年紀漸大,姿色衰退,只好給一個商人當老婆 。我便吩咐擺酒,讓她暢快地彈幾只曲子,她彈奏完畢,十分憂傷 。敘述了年輕時候的歡樂情景;可是如今呢,飄零憔悴,在江湖中間輾轉流離!我從京城里貶出來,已有兩年,心情平靜,安于現狀;聽了她的話,這天晚上,才感覺到被貶謫的味道,因而作了這首長詩送給她,共計六百一十二字(實際上全詩是六百一十六字),叫做《琵琶行》 。
晚間在潯陽江邊送別友人,楓葉荻花,在秋風里沙沙抖動 。主人下了馬,走進友人的船中,拿起酒想喝,卻沒有音樂助興 。悶悶地喝醉了,凄凄慘慘地將要分別,將分別的時候,茫茫的江水里沉浸著明月 。
忽然聽見水面上飄來琵琶的聲音 。主人忘記了回去,客人也不肯起身 。跟著聲音悄悄地詢問是什么人在彈琵琶,琵琶聲停止了,想說話卻遲遲地沒有說話 。移近船只,請那個人相見 。添酒、挑燈,又擺上酒宴 。再三呼喚,她才肯走出船艙,還抱著琵琶,遮住半邊臉龐 。擰轉軸子,撥動了兩三下絲弦,還沒有彈成曲調,已經充滿了情感 。每一弦都在嘆息,每一聲都在沉思,好象在訴說不得意的身世 。低著眉隨著手繼續地彈啊,彈,說盡那無限傷心的事件 。輕輕地攏,慢慢地捻、又抹又挑,開頭彈的是《霓裳》,后來彈的是《六么》 。粗弦嘈嘈,好象是急風驟雨,細弦切切,好象是兒女私語 。嘈嘈切切,錯雜成一片,大珠小珠,落滿了玉盤 。花底的黃鶯間間關關──叫得多么流利,冰下的泉水幽幽咽咽──流得多么艱難!流水凍結了,也凍結了琵琶的弦于,弦子凍結了,聲音也暫時停止 。另外流露出一種潛藏在內心深處的愁恨,這時候沒有聲音,卻比有聲音的更激動人心 。突然爆破一只銀瓶,水漿奔進,驟然殺出一隊鐵騎,刀槍轟鳴 。曲子彈完了,收回撥子從弦索中間劃過,四根弦發出同一個聲音,好象撕裂綢帛 。東邊西邊的船舫里都靜悄悄沒人說話,只看見一輪秋月在江心里閃耀銀波 。

相關經驗推薦