采薇采薇原文及翻譯 采薇原文及翻譯賞析

1、采薇原文:采薇采薇,薇亦作止 。曰歸曰歸,歲亦莫止 。靡室靡家,玁狁之故 。不遑啟居,玁狁之故 。采薇采薇,薇亦柔止 。曰歸曰歸,心亦憂止 。憂心烈烈,載饑載渴 。我戍未定,靡使歸聘 。采薇采薇,薇亦剛止 。曰歸曰歸,歲亦陽止 。王事靡盬,不遑啟處 。憂心孔疚,我行不來 。彼爾維何?維常之華 。彼路斯何?君子之車 。戎車既駕,四牡業業 。豈敢定居?一月三捷 。駕彼四牡,四牡骙骙 。君子所依,小人所腓 。四牡翼翼,象弭魚服 。豈不日戒,玁狁孔棘 。昔我往矣,楊柳依依 。今我來思,雨雪霏霏 。行道遲遲,載渴載饑 。我心傷悲,莫知我哀!
2、白話譯文:采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大 。說回家呀道回家,眼看一年又完啦 。有家等于沒有家,為跟玁狁去廝殺 。沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺 。采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽 。說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛 。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞 。防地調動難定下,書信托誰捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒 。說回家呀道回家,轉眼十月又到啦 。王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇 。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家 。什么花兒開得盛?棠棣花開密層層 。什么車兒高又大?高大戰車將軍乘 。駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰 。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝!駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大 。將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它 。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛 。哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲!回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛 。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累 。滿心傷感滿腔悲 。我的哀痛誰體會!

【采薇采薇原文及翻譯 采薇原文及翻譯賞析】3、《小雅·采薇》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一首詩 。這是一首戍卒返鄉詩,唱出從軍將士的艱辛生活和思歸的情懷 。全詩六章,每章八句 。詩歌以一個戍卒的口吻,以采薇起興,前五節著重寫戍邊征戰生活的艱苦、強烈的思鄉情緒以及久久未能回家的原因,從中透露出士兵既有御敵勝利的喜悅,也深感征戰之苦,流露出期望和平的心緒;末章以痛定思痛的抒情結束全詩,感人至深 。此詩運用了重疊的句式與比興的手法,集中體現了《詩經》的藝術特色 。末章頭四句,抒寫當年出征和此日生還這兩種特定時刻的景物和情懷,言淺意深,情景交融,是《詩經》中廣為傳誦的名句 。

    相關經驗推薦