楓橋夜泊原文翻譯 楓橋夜泊 譯文

翻譯:月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿天 , 對著江邊楓樹和漁火憂愁而眠 。姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺 , 半夜里敲鐘的聲音傳到了客船 ?!稐鳂蛞共础肥翘拼娙藦埨^的詩作 。唐朝安史之亂后 , 張繼途經寒山寺時寫下這首羈旅詩 。
《楓橋夜泊》原文楓橋夜泊
唐·張繼
【楓橋夜泊原文翻譯 楓橋夜泊 譯文】月落烏啼霜滿天 , 江楓漁火對愁眠 。
姑蘇城外寒山寺 , 夜半鐘聲到客船 。
《楓橋夜泊》注釋楓橋:在今江蘇省蘇州市虎丘區楓橋街道閶門外 。
夜泊:夜間把船??吭诎哆?。
烏啼:一說為烏鴉啼鳴 , 一說為烏啼鎮 。霜滿天:空氣極冷的形象語 。霜 , 不可能滿天 , 這個“霜”字應當體會作嚴寒 。
江楓:一般解釋作“江邊楓樹” , 江指吳淞江 , 源自太湖 , 流經上海 , 匯入長江 , 俗稱蘇州河 。另外有人認為指“江村橋”和“楓橋” 。“楓橋”在吳縣南門(閶闔門)外西郊 , 本名“封橋” , 因張繼此詩而改為“楓橋” 。
漁火:通常解釋 , “魚火”就是漁船上的燈火;也有說法指“漁火”實際上就是一同打漁的伙伴 ?!度圃姟贰皾O火”作“漁父” 。
對愁眠:伴愁眠之意 , 此句把江楓和漁火二詞擬人化 。就是后世有不解詩的人 , 懷疑江楓漁火怎么能對愁眠 , 于是附會出一種講法 , 說愁眠是寒山寺對面的山名 。
姑蘇:蘇州的別稱 , 因城西南有姑蘇山而得名 。
寒山寺:在楓橋附近 , 始建于南朝梁代 。
夜半鐘聲:當今的佛寺除夕才半夜敲鐘 , 但當時有半夜敲鐘的習慣 , 也叫“無常鐘”或“分夜鐘” 。
《楓橋夜泊》賞析此詩精確而細膩地描述了一個客船夜泊者對江南深秋夜景的觀察和感受 , 勾畫了月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象 , 有景有情有聲有色 。此外 , 這首詩也將作者羈旅之思 , 家國之憂 , 以及身處亂世尚無歸宿的顧慮充分地表現出來 , 是寫愁的代表作 。
全詩句句形象鮮明 , 可感可畫 , 句與句之間邏輯關系又非常清晰合理 , 內容曉暢易解 。不僅中國歷代各種唐詩選本選入此詩 , 連亞洲一些國家的教科書也收錄此詩 。

楓橋夜泊原文翻譯 楓橋夜泊 譯文

文章插圖
《楓橋夜泊》創作背景根據《唐才子傳》卷三記載 , 張繼于“天寶十二年(753)禮部侍郎楊浚下及第” , 也就是說考取了進士 。而就在天寶十四年(755)爆發了安史之亂 , 天寶十五年(756)六月 , 玄宗倉皇奔蜀 。因為當時江南政局比較安定 , 所以不少文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂 , 其中也包括張繼 。
一個秋天的夜晚 , 詩人泊舟蘇州城外的楓橋 。江南水鄉秋夜幽美的景色 , 吸引著這位懷著旅愁的客子 , 使他領略到一種情味雋永的詩意美 , 寫下了這首意境清遠的小詩 。
《楓橋夜泊》作者介紹張繼 , 唐代詩人 , 字懿孫 , 襄陽(今屬湖北)人 。天寶十二載(753)進士 , 曾擔任過軍事幕僚 , 后來又做過鹽鐵判官 , 也屬于幕僚職務 。唐代宗大歷年間擔任檢校祠部郎中(另外有史料記載為“員外郎”) 。
《唐才子傳》中說他“博覽有識 , 好談論 , 知治體” , 提到他是一位重視氣節 , 有抱負有理想的人 , 不僅有詩名 , 品格也受人敬重 。他的詩爽朗激越 , 不事雕琢 , 比興幽深 , 事理雙切 , 對后世頗有影響 。流傳下來的不到五十首 。有《張祠部詩集》 。

相關經驗推薦