滿井游記翻譯簡短 滿井游記譯文與原文

滿井游記翻譯簡短 滿井游記譯文與原文

1、譯文:
北京一帶氣候寒冷,每年二月花朝節過后,殘存的寒氣還很厲害 。冷風時常刮起,刮起就飛沙走石 。(人)拘束在一室之中,想出去,但行不通 。每次冒風快速行走,卻走不到百步就被迫返回 。二十二日天氣略微暖和,我和幾個朋友出東直門,到了滿井 。高大的柳樹夾立在堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望這兒空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝 。
這時河上的薄冰剛剛融化 , 波光才剛剛開始明亮 , 像魚鱗似的浪紋一層一層 , 清澈得可以看到河底,波光光亮的樣子,水面亮晶晶好像剛剛打開的鏡匣,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣 。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的樣子好像剛被擦過一樣;鮮艷美好而又明亮嫵媚,又像美麗的少女洗了臉剛梳好的發髻一樣 。

柳條將要舒展卻還沒有舒展開來,柔軟的梢頭在風中散開,像獸頸上的長毛的(麥苗)高一寸左右 。游人雖然還不多,但汲泉水煮茶的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能看到 。風力雖然還很強,但空著手走路也會汗流浹背 。(那些在)沙灘上曬太陽的鳥,在水面上戲水的魚,都悠然自得,一切動物都透出喜悅的氣息 。

我這才知道郊野之外未嘗沒有春天,可是住在城里的人卻不知道(有這樣的變化啊) 。不會因為游玩而耽誤公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間游玩的 , 只有我這種清閑的官了吧 。而且滿井這地方正好接近我的住處,我的郊游打算從這里開始,怎能沒有記述?這是明萬歷二十七年二月 。

2、原文:
燕地寒,花朝節后,余寒猶厲 。凍風時作,作則飛沙走礫 。局促一室之內,欲出不得 。每冒風馳行,未百步輒返 。
廿二日天稍和,偕數友出東直,至滿井 。高柳夾提,土膏微潤 , 一望空闊,若脫籠之鵠 。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也 。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也 。
柳條將舒未舒 , 柔梢披風,麥田淺鬣寸許 。游人雖未盛 , 泉而茗者 , 罍而歌者 , 紅裝而蹇者,亦時時有 。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背 。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣 。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也 。
【滿井游記翻譯簡短 滿井游記譯文與原文】夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也 。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也 。

相關經驗推薦