況鐘傳文言文翻譯簡短 況鐘傳文言文翻譯

《況鐘傳》的譯文:況鐘,宇伯律,是靖安人 。起初況鐘擔任尚書呂震的屬吏,呂震認為他才華卓越,推薦授予況鐘儀制司主事之官 。后來況鐘又升為郎中 。宣德五年,明宣宗因為感到各地郡守大多不能稱職,又正逢蘇州等九府缺少知府,這些地方都是重要且難治理的地方;于是命令六部及都察院大臣推薦屬下廉正且有能力的官吏補各府之缺 。
當時,多次下詔減輕蘇州、松江的重賦 。況鐘和巡撫周忱精心計劃,奏免賦稅七十余萬石 。凡是周忱所推行的善政,況鐘都協助大力辦成 。所積累的濟農倉存粟每年有幾十萬石,用來振濟災荒之外,還用來代交民間雜辦賦役(或:代為支出平常的辦事費用)和拖欠的租賦 。況鐘為政,纖悉(纖悉:細致而詳盡)而且周密,他曾設置兩本簿籍記錄鄉民的善惡,用來進行勸善懲惡;又設立通關勘合簿,防止出關入關時行奸作偽;設立綱運簿(綱:唐、宋時成批運輸貨物的組織 。綱運:成批運送大宗貨物 。每批以若干車或船為一組,分若干組,一組稱一綱),防止運夫偷盜侵沒;設立館夫簿,防止無理的需求 。他興利除害,不遺余力,鏟鋤豪強,扶植良善,民間將他奉若神明 。
以前,太監奉使織造采辦和購求花木禽鳥的接踵而至,府中僚佐以下官吏,動不動便遭他們綁打 。又有衛所將士軍卒,時常欺凌百姓 。況鐘到任后,都收斂行跡不敢再放肆 。即使是上級官員和其他省的官吏經過蘇州的,也都從心里對況鐘有所畏懼 。
況鐘雖然出身于刀筆吏(刀筆:即刀筆吏 。古人用簡牘時,如有錯訛,即以刀削之,故古時的讀書人及政客常常隨身帶著刀和筆,以便隨時修改錯誤 。因刀筆并用,歷代的文職官員也就被稱作“刀筆吏” 。在古代,人們又往往特將訟師幕僚稱作“刀筆吏”,顧名思義就是謂其深諳法律之規則,文筆犀利,用筆如刀 。),卻重視學校教育,禮敬文人儒士,貧寒之家的讀書人多有受到他幫助的 。有個名叫鄒亮的人,獻詩給況鐘,況鐘想要推薦他,有人寫了匿名書信詆毀鄒亮,況鐘說道:“這是想讓我更快地幫鄒亮成名 ?!碑敿醋嗝鞒?,朝廷召授鄒亮吏、刑二部司務 。
當初況鐘為吏員時,吳江人平思忠也由吏員起家,任吏部司務,對況鐘有恩 。到這時候況鐘多次請見,對待他禮節非常恭敬,并且讓他的兩個兒子到自己屬下作事,說:“并非我沒有仆役,這是想借此報答您 ?!逼剿贾壹宜貋碡毢瑥膩聿豢颗f交情而有所請托 。人們稱贊他們兩人都是賢德之人 。
況鐘曾遭母喪,府中百姓前往朝廷請求他留任,朝廷為此下詔命他戴孝起復留任 。正統六年,況鐘任期已滿應當升遷,府中百姓二萬余人,前往巡按御史張文昌投訴,請求讓況鐘繼續任職 。英宗下詔進況鐘食正三品俸祿,仍然留任知府 。次年十二月,況鐘死于任上 。蘇州府吏民相聚哭悼,為他立祠致祭 。況鐘剛正廉潔,孜孜愛民,在他前后任蘇州知府的都比不上他 。

況鐘傳文言文翻譯簡短 況鐘傳文言文翻譯

文章插圖
《況鐘傳》的原文
況鐘,字伯律,靖安人 。初以吏事尚書呂震,奇其才,薦授儀制司主事 。遷郎中 。宣德五年,帝以郡守多不稱職,會蘇州等九府缺,皆雄劇地,命部、院臣舉其屬之廉能者補之 。鐘用尚書蹇義、胡濙等薦,擢知蘇州,賜敕以遣之 。
【況鐘傳文言文翻譯簡短 況鐘傳文言文翻譯】蘇州賦役繁重,豪猾舞文為奸利,最號難治 。鐘乘傳至府,初視事,群吏環立請判牒 。鐘佯不省,左右顧問,惟吏所欲行止 。吏大喜,謂太守暗,易欺 。越三日,召詰之曰:“前某事宜行,若止我;某事宜止,若強我行 。若輩舞文久,罪當死 。”立捶殺數人,盡斥屬僚之貪虐庸懦者 。一府大震,皆奉法 。鐘乃蠲煩苛,立條教,事不便民者,立上書言之 。

相關經驗推薦