江村杜甫詩賞析翻譯 江村杜甫翻譯和賞析

《江村》翻譯:清澈的江水曲折地繞村流過 , 長長的夏日里 , 村中的一切都顯得幽雅 。梁上的燕子自由自在地飛來飛去 , 水中的白鷗相親相近 , 相伴相隨 。老妻正在用紙畫一張棋盤 , 小兒子敲打著針作一只魚鉤 。只要有老朋友給予一些錢米 , 我還有什么奢求呢?賞析:首聯描寫環境 , 一個“抱”字用得精妙 , 生動地描繪出溪水緊緊圍繞江村的情態 。頷聯寫景物之幽:燕子自來自去 , 鷗鳥相親相近 , 江村景色的幽靜躍然紙上 。頸聯寫人事之幽:老妻畫棋盤 , 幼子彎針當作釣鉤 , 各得其樂 , 也就引出了尾聯中別無他求 , 心滿意足的心境 。全詩結構嚴謹 , 語言流暢 , 頗有生活情趣 。

2、清江:清澈的江水 。江:指錦江 , 岷江的支流 , 在成都西郊的一段稱浣花溪 。曲:曲折 。抱:懷擁 , 環繞 。
3、長夏:長長的夏日 。幽:寧靜 , 安閑 。
4、自去自來:來去自由 , 無拘無束 。
5、相親相近:相互親近 。
【江村杜甫詩賞析翻譯 江村杜甫翻譯和賞析】6、畫紙為棋局:在紙上畫棋盤 。
7、稚子:年幼的兒子 。
8、祿米:古代官吏的俸給 , 這里指錢米 ?!钡小熬?nbsp;, 一說為”多病所須惟藥物“ 。
9、微軀:微賤的身軀 , 是作者自謙之詞 。

江村杜甫詩賞析翻譯 江村杜甫翻譯和賞析

文章插圖
《江村》賞析作者杜甫在飽經顛沛流離之后 , 終于獲得了一個暫時安居的棲身之所 。這首詩在一片寧靜的氛圍里 , 細膩地描畫了優美恬淡的景物 , 隨意地敘寫了閑適溫馨的生活情趣 , 表現出作者杜甫難得的一段安定生活給他帶來的滿足和欣然 。
全詩前后嚙合 , 照應緊湊:“梁上燕”屬“村” , “水中鷗”屬“江”:“棋局”正頂“長夏” , “釣鉤”又暗寓“清江” 。頷聯“自去自來梁上燕 , 相親相近水中鷗” , 兩“自”字 , 兩“相”字 , 當句自對;“去”、“來”與“親”、“近”又上下句為對 。自對而又互對 , 讀起來輕快流蕩 。頸聯的“畫”字、“敲”字 , 字皆現成 。且兩句皆用樸直的語氣 , 最能表達夫妻投老 , 相敬彌篤 , 稚子癡頑 , 不隔賢愚的意境 。
《江村》創作背景唐肅宗上元元年(760)夏 , 詩人杜甫在朋友的資助下 , 在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂 , 在飽經戰亂之苦后 , 生活暫時得到了安寧 , 妻子兒女同聚一處 , 重新獲得了天倫之樂 。這首詩正作于這期間 。

    相關經驗推薦