阿宅|字幕組將女主翻譯錯誤,這是讓阿宅再玩一次《奴隸少女希爾薇》?

阿宅|字幕組將女主翻譯錯誤,這是讓阿宅再玩一次《奴隸少女希爾薇》?

文章圖片

阿宅|字幕組將女主翻譯錯誤,這是讓阿宅再玩一次《奴隸少女希爾薇》?

文章圖片

阿宅|字幕組將女主翻譯錯誤,這是讓阿宅再玩一次《奴隸少女希爾薇》?

文章圖片

阿宅|字幕組將女主翻譯錯誤,這是讓阿宅再玩一次《奴隸少女希爾薇》?

文章圖片

阿宅|字幕組將女主翻譯錯誤,這是讓阿宅再玩一次《奴隸少女希爾薇》?

文章圖片

阿宅|字幕組將女主翻譯錯誤,這是讓阿宅再玩一次《奴隸少女希爾薇》?


《光輝魔女》終于是來到了單元劇 , 而第五話居然第一個個人回 , 她就是公主席爾薇·卡列洛 。 嗯?看到有將她的名字翻譯成希爾薇 , 立馬就想到了奴隸少女希爾薇 , 你們說這字幕組會不會是故意向我們推薦《奴隸少女希爾薇》?

不得不說這翻譯讓緣葉覺得應該再去玩一下游戲的 , 正如《光輝魔女》第一次的單元劇一樣 , 第一次讓她出場 , 第一次去到她的家鄉 , 怪不得懂很多東西 , 怪不得她有很多的才藝 , 怪不得芭蕾跳得那么好 , 因為她是公主啊 。

而第五話的內容、世界巡回當偶像的第一站就是她的家鄉 , 而緣葉在看到這里的時候就在想:難道其他的女孩子們 , 每一話都是屬于單元劇、去到她的家鄉這樣的嗎?這樣的話 , 那么弗吉妮婭·羅伯遜這個自帶夜之魔女的偶像 , 劇情要怎么圓回去呢?


《光輝魔女》作為一部音樂番 , 故事性卻比音樂的歌曲更好 , 這樣一想的話不就是本末倒置了嗎?就動畫本身而言 , 與其當作音樂番去表達自己想要表達的內容 , 不如故事來得更加讓人喜歡 , 這樣就可以立人設 , 將女孩子可愛的一面給表達出來 , 但這樣的弊端也讓本作陷入了尷尬的境地 。

《光輝魔女》第五話歌曲應該是本作最好最核心的內容 , 內容方面做好了 , 卻音樂方面直接使用了PPT以及部分的片段 , 這就完全失去了本作的靈魂 。 這樣一想的話不管故事本身還是有意思的地方 , 它都已經不是一部成熟的動畫作品 , 只能說《強襲魔女》的劣質版本 。 也不是說不能像《LOVELIVE》這樣一邊有故事一邊有歌曲 , 而你全部都是故事 , 本質的音樂卻沒有的話就造成了四不像 。
【阿宅|字幕組將女主翻譯錯誤,這是讓阿宅再玩一次《奴隸少女希爾薇》?】
《光輝魔女》這樣的音樂番、舊瓶裝新酒的文工團 , 本質就是不能打小怪獸的“輔助職業” , 她們的目的就是為了讓這些女孩子們20歲之后 , 在軍隊中依然有容身之處!作為魔女 , 不能打小怪獸也不能變身奧特曼 , 但是可以唱歌給世界的人民看和聽 , 這就是價值 。

本身是一件好事 , 但本作刻意立人設 , 放棄歌曲的這種做法非常不值得 , 如果要打分的話 , 那么故事可以說80~90分都沒有問題 。 而歌曲才是核心的話 , 那么你用PPT忽悠阿宅 , 這等于是自掘墳墓負100分都是正常的 。


就動畫來說《光輝魔女》的第五話就是一部讓女孩子們團結在一起 , 公主成長后的故事 。 就故事本身而言是比較不錯的 , 而作為音樂番 , 這樣的不夠格讓本作陷入了迷茫和你這就是在亂搞吧的既視感 , 這是很失敗的事情 。 《光輝魔女》應該做的事情是展示歌曲本身的優美和好聽 , 第五話不被阿宅認同(文工團!)的話 , 那么它就是最為失敗的一話和無奈的一話 , 也是讓人想拍桌子、棄番的一話 。

相關經驗推薦