蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

【蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合】蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合

文章圖片

蘿莉|從4方面分析國漫動畫里,不同視聽元素的拼貼組合


互文性源于文本之間的相似 , 不同文本在對話和碰撞時往往能催生出新的意義 。 任何文本的建構都是引用的鑲嵌組合 , 任何文本都是對其他文本的吸收與轉化 。 ’國漫對中國傳統神話的改編不是簡單地從文學到影像的媒介轉換 , 而是多種文本和藝術形式的新舊對話 。
國漫電影基于文學文本的相互聯系與轉化 , 在多元文本形式與傳播形態中實現互文 。 就像熱奈特說的 , 互文性詩學路徑的研究對象不僅是文本 , 更是廣義的文本 。 廣義文本無處不在 , 存在于文本之上、之下、周圍 , 文本只有從這里或那里把自己的經緯與廣義文本的網絡聯系在一起 , 才能編織它 。

以《白蛇:緣起》為例 , 首先《白蛇:緣起》以唐朝末年國師捕蛇煉丹作為故事發生的背景 , 中國向來有“捕蛇”一說 , 唐代詩人柳宗元還著有《捕蛇者說》一文 , 因此以捕蛇作為故事背景絕不是憑空產生 , 而是作為歷史的投影 , 在情節設置中以情節互文的方式與歷史暗合 。
其次 , 在國漫故事中 , 男主人公名為“許宣”而非大眾所熟知的許仙 , 其并非出于大眾所理解的仙、宣諧音 , 而來源于更深一層的歷史文本互文 。

“白蛇傳”歷代故事文本中 , 宋元話本〈灑湖三塔記》男主人名為“奚宣贊” , 明代話本《白娘子永鎮雷峰塔》和梨園抄本《雷峰塔傳奇》中男主人公名為“許宣” , 清代方成培《雷峰塔傳奇》中的男主人公仍名“許宣” 。
直至民國時期 , 夢花館主依據清末民初陳遇乾所寫的長篇彈詞〈議妖傳》及無名氐的〈議妖傳后集》 , 在添枝加葉的《前白蛇傳》和〈垢白蛇傳》中進行新“譯” , 將男主人公的名字改寫為“許仙” , 此后與白蛇傳相關的神話故事也皆沿用了這一名字 。

因此影片動畫中的“阿宣名其實取自民代以前的歷史文本互文 。 最后伯蛇:緣起》最令觀眾難忘和驚嘆的一幕莫過于結尾處實現的與電視連續劇《新白娘子傳奇》之間的歷史互文:轉世的許宣與再次修煉為人型的小白在西湖偶遇 。
許宣撿起小白掉落的珠釵叫住她 , 實現了影視橋段與國漫電影的新舊互文 , 在結尾處通過經典的電視情節片段喚起上一代觀眾內心深處的影像記憶和共情 , 同時以“緣起”再次豐富和擴展了《白蛇傳》的創作空間 。

相關經驗推薦