鵩鳥賦翻譯及賞析 鵩鳥賦的翻譯

《鵩鳥賦》的譯文
賈誼擔任長沙太傅三年,有只鵩鳥飛進他的住所 。鵩鳥長得像貓頭鷹,是不祥的鳥 。賈誼是因為被貶,才住到長沙的,長沙的氣候潮濕,(看到貓頭鷹),賈誼認為自己壽命不長了,于是寫了一篇賦來自我安慰 。

【鵩鳥賦翻譯及賞析 鵩鳥賦的翻譯】
賞析
《鵩鳥賦》通過人與鳥的對話展開,闡發了作者對人生的哲理 。文中引用了很多道家思想,表達了一種樂觀而豁達的精神世界,以及作者對一種無欲無求、悠逸寧靜的生活態度的追求 。作者在議論之中也常運用一些貼切的比喻,來增強議論的形象性,也常用感嘆語氣來加強議論的情感性 。

鵩鳥賦翻譯及賞析 鵩鳥賦的翻譯

文章插圖
《鵩鳥賦》的原文
誼為長沙王傅三年,有鵩飛入誼舍 。鵩似鸮,不祥鳥也 。誼即以謫居長沙,長沙卑濕,誼自傷悼,以為壽不得長,乃為賦以自廣也 。其辭曰:
單閼之歲兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍 。止于坐隅兮,貌甚閑暇 。異物來萃兮,私怪其故 。發書占之兮,讖言其度,曰:“野鳥入室兮,主人將去 ?!闭垎栍邬f兮:“予去何之?吉乎告我,兇言其災 。淹速之度兮,語予其期 ?!冰f乃嘆息,舉首奮翼;口不能言,請對以臆:
“萬物變化兮,固無休息 。斡流而遷兮,或推而還 。形氣轉續兮,變化而蟺 。沕穆無窮兮,胡可勝言!禍兮福所依,福兮禍所伏;憂喜聚門兮,吉兇同域 。彼吳強大兮,夫差以敗;越棲會稽兮,勾踐霸世 。斯游遂成兮,卒被五刑;傅說胥靡兮,乃相武丁 。夫禍之與福兮,何異糾纆;命不可說兮,孰知其極!水激則旱兮,矢激則遠;萬物回薄兮,振蕩相轉 。云蒸雨降兮,糾錯相紛;大鈞播物兮,坱圠無垠 。天不可預慮兮,道不可預謀;遲速有命兮,焉識其時 。
且夫天地為爐兮,造化為工;陰陽為炭兮,萬物為銅 。合散消息兮,安有常則?千變萬化兮,未始有極,忽然為人兮,何足控摶;化為異物兮,又何足患!小智自私兮,賤彼貴我;達人大觀兮,物無不可 。貪夫殉財兮,烈士殉名 ??湔咚罊噘?,品庶每生 。怵迫之徒兮,或趨西東;大人不曲兮,意變齊同 。愚士系俗兮,窘若囚拘;至人遺物兮,獨與道俱 。眾人惑惑兮,好惡積億;真人恬漠兮,獨與道息 。釋智遺形兮,超然自喪;寥廓忽荒兮,與道翱翔 。乘流則逝兮,得坻則止;縱軀委命兮,不私與己 。其生兮若浮,其死兮若休;澹乎若深淵之靜,泛乎若不系之舟 。不以生故自寶兮,養空而浮;德人無累兮,知命不憂 。細故蒂芥兮,何足以疑!”

    相關經驗推薦