乘鄂渚而反顧兮翻譯 乘鄂渚而反顧兮秋冬之緒風翻譯

“乘鄂渚而反顧兮”翻譯:在鄂渚登岸,回頭遙望國都 。
“乘鄂渚而反顧兮”出自《九章·涉江》,是戰國時期楚國詩人屈原創作的一首詩,屬于《九章》中的一篇,全文表達了詩人對美好理想的追求,對黑暗現實的批判 。
《九章·涉江》原文九章·涉江
余幼好此奇服兮,年既老而不衰 。
帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬,被明月兮佩寶璐 。
世溷濁而莫余知兮,吾方高馳而不顧 。
駕青虬兮驂白螭,吾與重華游兮瑤之圃 。
登昆侖兮食玉英,與天地兮比壽,與日月兮同光 。
哀南夷之莫吾知兮,旦余濟乎江湘 。
乘鄂渚而反顧兮,欸秋冬之緒風 。
步余馬兮山皋,邸余車兮方林 。
乘舲船余上沅兮,齊吳榜以擊汰 。
船容與而不進兮,淹回水而疑滯 。
朝發枉陼兮,夕宿辰陽 。
茍余心其端直兮,雖僻遠之何傷?
入溆浦余儃佪兮,迷不知吾所如 。
深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居 。
山峻高而蔽日兮,下幽晦以多雨 。
霰雪紛其無垠兮,云霏霏其承宇 。
哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中 。
吾不能變心以從俗兮,固將愁苦而終窮 。
接輿髡首兮,桑扈裸行 。
忠不必用兮,賢不必以 。
伍子逢殃兮,比干菹醢 。
與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人 。
余將董道而不豫兮,固將重昏而終身 。
亂曰:鸞鳥鳳凰,日以遠兮 。
燕雀烏鵲,巢堂壇兮 。
露申辛夷,死林薄兮 。
腥臊并御,芳不得薄兮 。
陰陽易位,時不當兮 。
懷信侘傺,忽乎吾將行兮 。
《九章·涉江》翻譯
我自幼就喜歡這奇偉的服飾啊,年紀老了愛好仍然沒有減退 。

腰間掛著長長的寶劍啊,頭上戴著高高的切云帽 。身上披掛著珍珠佩戴著美玉 。
世道混濁沒有人了解我啊,我卻高視闊步,置之不理 。
坐上駕著青龍兩邊配有白龍的車子,我要同重華一道去周游仙境 。
登上昆侖山啊吃那玉的精英,我要與天地啊同壽,我要和日月啊同樣光明 。
可悲啊,楚國沒人了解我,明早我就要渡過長江和湘水了 。
在鄂渚登岸,回頭遙望國都,對著秋冬的寒風嘆息 。
讓我的馬慢慢地走上山崗,讓我的車來到方林 。
坐著船沿著沅水向上游前進啊!船夫們一齊搖槳劃船 。
船緩慢地不肯行進啊,老是停留在回旋的水流里 。
【乘鄂渚而反顧兮翻譯 乘鄂渚而反顧兮秋冬之緒風翻譯】清早我從枉渚起程啊,晚上才歇宿在辰陽 。
只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遙遠的地方又有何妨?
進入溆浦我又遲疑起來啊,心里迷惑著不知我該去何處 。
樹林幽深而陰暗啊,這是猴子居住的地方 。
山嶺高大遮住了太陽啊,山下陰沉沉的并且多雨 。
雪花紛紛飄落一望無際啊,濃云密布好像壓著屋檐 。
可嘆我的生活毫無愉快啊,寂寞孤獨地住在山里 。
我不能改變志向去順從世俗啊,當然難免愁苦終身不得志 。
接輿剪去頭發啊,桑扈裸體走路 。
忠臣不一定被任用啊,賢者不一定被推薦 。
伍子胥遭到災禍啊,比干被剁成肉泥 。
與前世相比都是這樣啊,我又何必埋怨當今的人呢!
我要遵守正道毫不猶豫啊,當然難免終身處在黑暗之中 。
尾聲:鸞鳥、鳳凰,一天天遠去??;
燕雀、烏鵲在廳堂和庭院里做窩啊 。
露申、辛夷,死在草木叢生的地方??;
腥的臭的都用上了,芳香的卻不能接近啊 。
黑夜白晝變了位置,我生得不是時候啊 。

相關經驗推薦