七年級河中石獸原文及翻譯 七年級河中石獸的翻譯

《河中石獸》原文【七年級河中石獸原文及翻譯 七年級河中石獸的翻譯】滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉 。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得 。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡 。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳 。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論 。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流 。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中 。如是再嚙,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣 。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外 。
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
一位鎮守河防的老兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是在河中丟失的石頭,應當到上游去尋找 。石頭堅硬沉重,沙子疏松輕浮,河水不能沖走石頭,由于石頭的反擊力量,一定在石頭下面迎水的地方沖走沙子形成陷坑 。越沖刷,坑越深,到了石頭的一半那么深,石頭必定倒轉栽倒在坑中 。
像這樣又一次沖刷,石頭又翻轉一圈,不停翻來翻去,石頭于是就逆著河水朝相反方向移動到上游去了 。到下游去尋找石獸,固然荒唐;在河底尋找,不更加荒唐嗎?”人們按照他說的話去做,果然在幾里之外找到了石獸 。
既然這樣,那么天下的事,只知其一不知其二的情況是很多的,可以憑借常理而主觀推測嗎?
《河中石獸》注釋1、此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》 。石獸:古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕 。
2、滄州:地名,今河北省滄縣 。南:南部 。
3、臨:靠近,也有“面對”之意 。
4、河干(gān):河岸 。干:岸 。
5、圮(pǐ):倒塌 。
6、沉焉(yān):沉沒在這條河里 。焉:兼詞,于此,在那里 。
7、閱:經過,經歷 。
8、十余歲:十多年 。歲:年 。
9、求:尋找 。
10、竟:終了,最后 。
11、棹(zhào):名詞作動詞,劃(船) 。
12、曳(yè):拖 。
13、鐵鈀(pá):農具,用于除草、平土 。鈀:通“耙” 。
14、講學家:講學先生,以向生徒傳授“儒學”為生的人 。
15、設帳:設館教書 。
16、遂:于是 。
17、溯(sù)流:逆流 。
18、固:固然 。
19、如:依照,按照 。
20、然:既然這樣 。
21、則:那么 。
22、但:只,僅僅 。
23、據理臆(yì)斷:根據某個道理就主觀判斷 。臆斷:主觀地判斷 。
24、歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢” 。
《河中石獸》賞析這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了講學家的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明 。對于人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義 。
全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理 。廟里的講學家和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;
可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的 。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了 。

相關經驗推薦