鄒忌諷齊王納諫原文和翻譯和注釋 鄒忌諷齊王納諫的翻譯及原文

《鄒忌諷齊王納諫》翻譯鄒忌身高八尺多 , 而且身材容貌光艷美麗 。有一天早晨他穿戴好衣帽 , 照著鏡子 , 對他的妻子說:“我與城北的徐公相比 , 誰更美麗呢?”他的妻子說:“您美極了 , 徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公 , 是齊國的美男子 。鄒忌不相信自己會比徐公美麗 , 于是又問他的小妾說:“我和徐公相比 , 誰更美麗?”妾說:“徐公怎么能比得上您呢?”
第二天 , 有客人從外面來拜訪 , 鄒忌和他坐著談話 。鄒忌問客人道:“我和徐公相比 , 誰更美麗?”客人說:“徐公不如您美麗啊 ?!庇诌^了一天 , 徐公前來拜訪 , (鄒忌)仔細地端詳他 , 自己覺得不如他美麗;再照著鏡子看看自己 , 更覺得遠遠比不上人家 。晚上 , 他躺在床上想這件事 , 說:“我的妻子認為我美 , 是偏愛我;我的小妾認為我美 , 是懼怕我;客人認為我美 , 是想要有求于我 ?!?br /> 于是鄒忌上朝拜見齊威王 。說:“我確實知道自己不如徐公美麗 ??墒俏业钠拮悠珢畚?nbsp;, 我的妾懼怕我 , 我的客人對我有所求 , 他們都認為我比徐公美麗 。如今的齊國 , 土地方圓千里 , 有一百二十座城池 , 宮中的姬妾和身邊的近臣 , 沒有不偏愛大王的;朝廷中的大臣 , 沒有不懼怕大王的;國內的百姓 , 沒有不對大王有所求的:由此看來 , 大王受蒙蔽一定很厲害了 ?!?br /> 齊威王說:“說得真好 ?!庇谑窍铝艘坏烂睿骸八械拇蟪?、官吏、百姓 , 能夠當面批評我的過錯的 , 可得上等獎賞;能夠上書勸諫我的 , 得中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場所指責、議論我的過失 , 并能傳到我耳朵里的 , 得下等獎賞 ?!闭顒傄幌逻_ , 所有大臣都來進言規勸 , 宮門庭院就像集市一樣喧鬧 。幾個月以后 , 有時偶爾還有人進諫 。一年以后 , 即使想進言 , 也沒有什么可說的了 。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事 , 都到齊國來朝見(齊王) 。這就是所說的在朝廷之中不戰自勝 。
2、諷:指下級對上級以委婉曲折的言語進行規勸 。
3、齊王:即齊威王 。
4、納諫:接受規勸 。納 , 接受 , 接納 。
5、修:長 , 這里指身高 。
6、八尺:戰國時一尺約合今天的七寸左右 。
7、昳麗:光艷美麗 。
8、朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽 。服 , 穿戴 。朝 , 早晨 。
9、窺鏡:照鏡子 。
10、孰:誰 , 哪一個 。
11、與:和……比 。
12、及:比得上 。
13、旦日:明日 , 第二天 。
14、孰視之:孰 , 同“熟” , 仔細 。之 , 代指城北徐公 。
15、弗(fú)如遠甚:遠遠地不如 。弗:不 。
16、寢:躺 , 臥 。
17、美我者:以我為美 。
18、私:偏愛 , 動詞 。
19、誠知:確實知道 。
20、皆以美于徐公:都認為我比徐公美 。以:以為 , 認為 。于:比 。
21、地:土地 , 疆域 。
22、方:方圓縱橫 。
23、宮婦:宮中的姬妾 。
24、左右:國君身邊的近臣 。
25、四境之內:全國范圍內的人 。
26、之:音節助詞 , 不譯 。

相關經驗推薦