愿及未填溝壑而托之翻譯 愿及未填溝壑而托之翻譯翻譯( 二 )


太后笑著說:"婦女更厲害 。"
觸龍回答說:"我私下認為,您疼愛燕后就超過了疼愛長安君 。"太后說:"您錯了!不像疼愛長安君那樣厲害 。"
左師公說:"父母疼愛子女,就得為他們考慮長遠些 。您送燕后出嫁的時候,拉著她的腳后跟為她哭泣,這是惦念并傷心她嫁到遠方,也夠可憐的了 。她出嫁以后,您也并不是不想念她,可您祭祀時,一定為她祝告說:'千萬不要被趕回來啊 。'難道這不是為她作長遠打算,希望她生育子孫,一代一代地做國君嗎?"
太后說:"是這樣 。"
左師公說:"從這一輩往上推到三代以前,甚至到趙國建立的時候,趙國君主的子孫被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?"趙太后說:"沒有 。"觸龍說:"不光是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的后繼人有還在的嗎?"趙太后說:"我沒聽說過 。"
左師公說:他們當中禍患來得早的就會降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上 。難道國君的子孫就一定不好嗎?這是因為他們地位高而沒有功勛,俸祿豐厚而沒有勞績,占有的珍寶太多了啊!
現在您把長安君的地位提得很高,又封給他肥沃的土地,給他很多珍寶,而不趁現在這個時機讓他為國立功,一旦您百年之后,長安君憑什么在趙國站住腳呢?我覺得您為長安君打算得太短了,因此我認為您疼愛他比不上疼愛燕后 。
太后說:"好吧,任憑您指派他吧 。"
于是就替長安君準備了一百輛車子,送他到齊國去做人質,齊國的救兵才出動 。
子義聽到了這件事,說:“國君的兒子啊,國君的親骨肉啊,尚且不能依賴沒有功勛的高位,沒有勞績的俸祿,并守住金玉之類的重器,何況做臣子的呢!”
5、必:一定 。以……為:把……作為 。
6、長安君:趙威后的小兒子,封于趙國的長安,封號為長安君 。
7、質:人質 。古代兩國交往,各派世子或宗室子弟留居對方作為保證,叫“質”或“質子” 。
8、強(qiǎng):竭力,極力 。
9、諫:古代臣對君、下對上的直言規勸 。
10、明:明白地 。
11、左右:指趙威后身邊的侍臣 。
12、復言:再說 。
13、令:讓,使 。
14、唾:吐唾沫,動詞 。唾其面:朝他臉上吐唾沫 。
15、左師:春秋戰國時,宋、趙等國官制有左師、右師,為掌實權的執政官 。
16、言:說,是“言于左右”的省略,“左右”承前省 。“言于左右”是“對太后的侍臣說” 。
17、見:謁見,拜見 。
18、盛氣:怒氣沖沖 。
19、揖:應為“胥” 。1973年長沙馬王堆漢墓出土帛書《觸龍見趙太后章》和《史記·趙世家》均作“胥” 。胥:通“須”,等待 。
20、入:進入殿內 。
21、徐趨:用快走的姿勢,慢步向前走 。徐:慢慢地 。趨:小步快走 。古禮規定,臣見君一定要快步往前走,否則便是失禮 。觸龍因年老病足,不能快走,又要做出“趨”的姿勢,只好“徐趨” 。
22、自謝:主動請罪 。謝:道歉 。
23、病足:腳有毛病 。?。河胁。瑒釉~ 。
24、曾:竟,副詞 。
25、疾:快 。
26、不得:不能 。
27、見:指拜見太后 。
28、竊:私下,私意,表謙敬的副詞 。
29、自?。涸徸约?。?。簩捤?,原諒 。
30、玉體:貴體,敬詞 。古人重玉,所以用玉來比喻太后的身體 。后來,玉體一詞,常被用來形容美女的體態 。
31、郄(xì):同“隙”,空隙,引申為毛病 。所郄:是具有名詞性的“所”字結構,作“有”的賓語 。有所郄:有什么毛病 。

相關經驗推薦