寺居山中,山四面環之文言文翻譯 環西湖之山凡三面文言文翻

1、環西湖之山凡三面文言文翻譯為:環西湖有三面山 。這句話出自明代史鑒的《韜光紀幽》 。
2、原文:
環西湖之山凡三面 , 西山最佳;據西山之佳惟四寺 , 靈隱為最勝;領靈隱之勝有五亭 , 韜光為最幽 。韜光在寺后之北高峰下 , 其始由西北隅上山 , 路險峻 , 曲折蛇行 , 兩旁皆巖崖斗絕 , 數里中連屬不斷 。嘉樹美竹森其上 , 兔絲女蘿之屬蔓延而羅生 , 枝蔭交加 , 蒼翠蒙密 , 日光漏木葉下 , 瑩凈如琉璃可愛 。禽鳥聞人聲近 , 輒飛鳴翔舞 , 若報客狀 。峰回路轉 , 客或先后行相失 , 望見樹隙中微有人影 , 往往遙相呼應 , 遇會心處 , 則倚樹而息 , 藉草而坐 , 悠然遐想者久之 , 起而行 , 行而止 , 猶徘徊不忍去 。
聞梵音泠泠 , 如金石出林杪 , 因徐步聽之 , 久方及門 。堂宇因山為高下 , 明凈整潔 , 一塵不生;周圍峰巒環抱 , 勢極奧曲 , 窈然深秀 , 乳泉交流 , 屋上下隨處充滿 , 晝夜常如風雨聲 。老僧八、九人 , 皆擁衲跌坐 , 閉目靜觀 , 客至不起 。惟庵主者出肅客坐小軒中 , 焚香供茗果甚虔 。復引客出屋后 , 見大竹數萬 , 竹盡 , 西一小丘 , 高可數丈 , 攀援而登其上 , 望見西湖湛然在城下 , 南北兩山繞湖如雙龍抱一白銀盤 , 滉漾不定 , 使人心目蕭爽 , 神思飄逸 , 疑乘云御風 , 浮游于灝氣上也 。吁!快矣哉!復循歸路下山 。
3、譯文:
總共有三面圍繞西湖的山 , 其中西山最好;占據西山的佳處只有四個寺 , 靈隱寺是其中最好的;統率靈隱寺的優美景色有五個亭子 , 韜光亭是最幽靜的 。韜光亭在靈隱寺后面的北高峰下 , 我們開始從西北角上山 , 路很險峻 , 曲折得像蛇在爬行 , 兩邊都是山峰懸崖 , 陡峭隔絕 , 幾里路上連續不斷 。美好的樹和美麗的竹子在這里長得很茂盛 , 兔絲女蘿之類的植物不斷向周圍擴展延伸 , 并且分散地生長 , 樹陰交疊 , 綠色密密地遮掩著 , 太陽光從樹葉下面泄露下來 , 瑩潔干凈像琉璃一樣召人喜愛 。禽鳥聽見人的聲音近了 , 就邊飛邊叫 , 邊飛邊舞 , 好像報告客人到了的樣子 。山峰回環 , 路跟著轉彎 , 有的游客有先有后走散了 , 看見樹的縫隙中隱約有人影 , 常常遠遠地相互呼叫和應答 , 遇到稱心的地方 , 就靠著樹休息 , 墊著草坐下 , 悠悠地遐想很久很久 , 再起身行走 , 走了一段又停止 , 還是猶豫著舍不得離開
【寺居山中,山四面環之文言文翻譯 環西湖之山凡三面文言文翻】聽到梵音泠泠 , 如金石走出樹林頂端 , 于是慢慢聽的 , 很久才和門 。房屋依山為高低 , 明凈整潔 , 一塵不生;四周峰巒環抱 , 地勢極其深奧曲 , 幽深幽深秀麗 , 乳泉交流 , 屋頂上下到處都充滿 , 晝夜常如風雨聲 。我八、九人 , 都擁有鈉跌坐在 , 閉上眼睛靜靜觀察 , 客至不起 。只有庵主人出來請客人坐在小屋中 , 燒香供茶果很虔誠 。又引客出屋后面 , 看到大竹數萬 , 竹盡 , 西一小山丘 , 高約幾丈 , 攀援著登上 , 看到西湖湛然在城下 , 南北兩山繞湖像雙龍抱一個白銀盤 , 蕩漾不定 , 使人心目蕭爽 , 神思飄逸 , 我乘云駕風 , 浮游在灝氣上的 。嗨!快?。≡傺刂丶衣废律?。

相關經驗推薦