永某氏之鼠文言文翻譯及原文 永某氏之鼠文言文翻譯

《永某氏之鼠》的譯文
永州有一家的主人 , 害怕犯日忌 。他認為自己出生的那年是子年 , 老鼠就是子年的神 , 因此十分愛惜老鼠 , 家里不養貓狗 , 禁止仆人擊打老鼠 。家里的倉庫、廚房 , 全都放縱老鼠橫行 , 放任不管 。

過了幾年 , 這個人搬到別的州去了 。后來搬進來另外一家人 , 但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛 , 認為這家人還跟以前的那家人一樣 。新搬來的人看見了說:“這些應該生活在陰暗地方的壞東西 , 偷竊打鬧得尤其厲害 , 是怎樣到達這樣的地步呢?”便借來了五六只貓 , 關閉上大門 , 撤除瓦器用水澆灌老鼠洞 , 雇用仆人到處搜尋追捕 , 殺死的老鼠堆得跟山丘一樣 , 老鼠的尸體被扔在偏僻的地方 , 臭味好幾個月后才散去 。
哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!
《永某氏之鼠》原文
柳宗元 〔唐代〕
永有某氏者 , 畏日 , 拘忌異甚 。以為己生歲直子;鼠 , 子神也 , 因愛鼠 , 不畜貓犬 , 禁僮勿擊鼠 。倉廩庖廚 , 悉以恣鼠 , 不問 。

永某氏之鼠文言文翻譯及原文 永某氏之鼠文言文翻譯

文章插圖
由是鼠相告 , 皆來某氏 , 飽食而無禍 。某氏室無完器 , 椸無完衣 , 飲食大率鼠之馀也 。晝累累與人兼行 , 夜則竊嚙斗暴 , 其聲萬狀 , 不可以寢 , 終不厭 。
數歲 , 某氏徙居他州;后人來居 , 鼠為態如故 。其人曰:“是陰類 , 惡物也 , 盜暴尤甚 。且何以至是乎哉?”假五六貓 , 闔門 , 撤瓦 , 灌穴 , 購僮羅捕之 , 殺鼠如丘 , 棄之隱處 , 臭數月乃已 。
【永某氏之鼠文言文翻譯及原文 永某氏之鼠文言文翻譯】嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

    相關經驗推薦