夜雨寄北李商隱原文翻譯及賞析 李商隱《夜雨寄北》譯文

1、原文:君問歸期未有期 , 巴山夜雨漲秋池 。何當共剪西窗燭 , 卻話巴山夜雨時 。
2、譯文:你問我回家的日期 , 歸期難定 , 今晚巴山下著大雨 , 雨水已漲滿秋池 。什么時候我們才能一起秉燭長談 , 相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情 。
3、賞析:這首詩所寄何許人 , 有友人和妻子兩說 。前者認為李商隱居留巴蜀期間 , 正是在他三十九歲至四十三歲做東川節度使柳仲郢幕僚時 , 而在此之前 , 其妻王氏已亡 。持者認為在此之前李商隱已有過巴蜀之游 。也有人認為它是寄給“眷屬或友人”的 。從詩中所表現出熱烈的思念和纏綿的情感來看 , 似乎寄給妻子更為貼切 。
詩的開頭兩句以問答和對眼前環境的抒寫 , 闡發了孤寂的情懷和對妻子深深的思念 。后兩句即設想來日重逢談心的歡悅 , 反襯今夜的孤寂 。這首詩即興寫來 , 寫出了詩人剎那間情感的曲折變化 。語言樸實 , 在遣詞、造句上看不出修飾的痕跡 。與李商隱的大部分詩詞表現出來的的辭藻華美 , 用典精巧 , 長于象征、暗示的風格不同 , 這首詩卻質樸、自然 , 同樣也具有“寄托深而措辭婉”的藝術特色 。開首點題 , “君問歸期未有期” , 一問一答 , 先停頓 , 后轉折 , 跌宕有致 , 極富表現力 。其羈旅之愁與不得歸之苦 , 已躍然紙上 。詩前省去一大段內容 , 可以猜測 , 此前詩人已收到妻子的來信 , 信中盼望丈夫早日回歸故里 。詩人自然也希望能早日回家團聚 。但因各種原因 , 愿望一時還不能實現 。首句流露出離別之苦 , 思念之切 。

次句“巴山夜雨漲秋池”是詩人告訴妻子自己身居的環境和心情 。秋山夜雨 , 總是喚起離人的愁思 , 詩人用這個寄人離思的景物來表了他對妻子的無限思念 。仿佛使人想象在一個秋天的某個秋雨纏綿的夜晚 , 池塘漲滿了水 , 詩人獨自在屋內倚床凝思 。想著此時此刻妻子在家中的生活和心境;回憶他們從前在一起的共同生活;咀嚼著自己的孤獨 。
【夜雨寄北李商隱原文翻譯及賞析 李商隱《夜雨寄北》譯文】三、四句“何當共剪西窗燭 , 卻話巴山夜雨時” , 這是對未來團聚時的幸福想象 。心中滿腹的寂寞思念 , 只有寄托在將來 。那時詩人返回故鄉 , 同妻子在西屋的窗下竊竊私語 , 情深意長 , 徹夜不眠 , 以致蠟燭結出了蕊花 。他們剪去蕊花 , 仍有敘不完的離情 , 言不盡重逢后的喜悅 。這首詩既描寫了今日身處巴山傾聽秋雨時的寂寥之苦 , 又想象了來日聚首之時的幸福歡樂 。此時的痛苦 , 與將來的喜悅交織一起 , 時空變換 , 此詩語言樸素流暢 , 情真意切 。“巴山夜雨”首末重復出現 , 令人回腸蕩氣 ?!昂萎敗本o扣“未有期” , 有力地表現了作者思歸的急切心情 。

    相關經驗推薦