南陽縣君謝氏墓志銘翻譯

1、譯文:
慶歷四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生從吳興來看我 , 拿出他悼念亡妻的詩作,并悲傷地說:“我的妻子謝氏死了 ?!闭埼覍懸黄怪俱憗戆苍崴?。我當時沒有空閑寫作 。
【南陽縣君謝氏墓志銘翻譯】過了一年,他寫了七八封書信來 , 書信中沒有不提到給謝氏寫墓志銘的 。并且說:“我妻子是已故太子賓客謝濤的女兒、希深的妹妹 。希深父子當時都是舉世聞名的人,世家榮耀 。謝氏生于一個富盛的家族,她二十歲嫁給了我,總共過了十七年就去世了 。死的時候 , 用出嫁時的衣服(給她)穿上入棺,我的貧窮超乎尋常,就可以知道了 ??墒侵x氏卻安適自在(不嫌棄) 。治理家庭,有她自己的辦法,家里的飲食器皿,雖然不是很多,但(飯菜)一定做得精細又有味;我們的衣服不論舊的新的 , 都一定清洗得干干凈凈,并縫補得整整齊齊;所居住的房舍雖然簡陋卑微,但一定把庭院灑水清掃得干凈整潔;她的一言一行和日常起居,都很和悅從容 。我一世貧窮由來已久,外出時有幸能與賢士大夫共游而感到快樂,回家則能見到我妻子的淡靜怡然從而忘掉煩憂 。讓我不因為財富多少、地位高低而焦慮 , 這是妻子對我的幫助吧 。我經常與士大夫交談,謝氏多從屏風后悄悄聽我們談話,過后,她對某人的才能、品德好壞以及時事的得失都能作出評價 , 都評說得有條有理 。我在吳興做官,有時從外面喝醉了回來,她一定會問:‘今日和誰飲酒這么快樂呢?’聽說是與賢能的人飲酒,就高興;如果不是,就感嘆道:‘您所交往的都是當今品德高尚、才能杰出的人,現在竟與這種人喝酒取樂了?’這一年,南方大旱,她仰頭看見飛蝗而感嘆說:‘如今西夏的戰爭威脅還沒有解除,天下蒼生賦稅很重、生活困難,盜賊又在江淮地區強勢出來作亂,而且天又大旱、飛蝗災害又來 。我作為婦人 , 死了還得能有夫君埋葬我 , 已經算是幸運的了!’她之所以能安然面對貧困的生活而不感到困苦,是因為她見識高明而且懂得道理多才能如此 。(此處翻譯值得商榷,應該是兩個方面 , 一是安居貧而不困 , 一是性識明而知道理,對上文的總結 ??煞g為:她能安然面對貧困的生活而不感到困苦的情形,她見識高明而且懂得道理,大多像這樣 。“之所以”可不必譯出 。)哎!她一生受我貧困所累,而去世后也沒有得到厚葬,只有文字可以彰顯她的不朽 。而且她的平生尤其懂得文章是最珍貴的;死后能得到這樣的墓志銘,希望能以此安慰她的靈魂 , 而且彌補我的悲痛 。這是我經常向您請求為她寫墓志銘的原因啊 。”像這種情況 , 我能忍心不寫嗎?
2、南陽縣君謝氏墓志銘作者是歐陽修 , 歐陽修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔 , 號醉翁 , 晚號六一居士,漢族 , 出生于綿州(今四川綿陽),籍貫吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家 。

相關經驗推薦