閑情偶寄原文及翻譯 閑情偶寄原文及翻譯自荷錢出水之日

閑情偶寄原文及翻譯 閑情偶寄原文及翻譯自荷錢出水之日

1、原文
芙蕖之可人,其事不一而足,請備述之 。
群葩當令時 , 只在花開之數日 , 前此后此皆屬過而不問之秋矣 。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點綴綠波;及其莖葉既生 , 則又日高日上 , 日上日妍 。有風既作飄搖之態 , 無風亦呈裊娜之姿,是我于花之未開 , 先享無窮逸致矣 。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴 , 后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內之事,在人為應得之資者也 。及花之既謝 , 亦可告無罪于主人矣;乃復蒂下生蓬,蓬中結實 , 亭亭獨立,猶似未開之花 , 與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已 。此皆言其可目者也 。

可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生 。
只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之 , 又備經年裹是芙蕖也者,無一時一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也 。有五谷之實而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大于此者乎?
2、譯文
芙蕖恰如人意的地方不止一樣,請讓我詳細地敘說它 。

各種花正當時(惹人注目)的時候 , 只在花開的那幾天 , 在此以前、以后都屬于人們經過它也不過問的時候 。芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看 。有風時就作出飄動搖擺的神態,沒風時也呈現出輕盈柔美的風姿 。因此,我們在花未開的時候,便先享受了無窮的逸致 。等到花苞開花 , 姿態嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放 , 從夏天直開到秋天,這對于花來說是它的本性,對于人來說就是應當得到的享受了 。等到花朵凋謝 , 也可以告訴主人說,沒有對不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬 , 蓬中結了果實,一枝枝獨自挺立 , 還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上) , 不到白露節下霜的時候,它所擅長的本領不會(呈獻)完畢 。以上都是說它適于觀賞的方面 。

適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產生 。
至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳 。
只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西 。
【閑情偶寄原文及翻譯 閑情偶寄原文及翻譯自荷錢出水之日】這樣看來,芙蕖這種東西 , 沒有一時一刻不適于觀賞,沒有那部分那一點不供家常日用 。(它)有五谷的實質而不占有五谷的名義 , 集中百花的長處而除去它們的短處 。種植的利益難道有比它還大的嗎?

相關經驗推薦