虞初新志卷十八翻譯 虞初新志原文翻譯

虞初新志卷十八翻譯 虞初新志原文翻譯

1、原文
京中有善口技者 。會賓客大宴,于廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已 。眾賓團坐 。少頃,但聞屏障中撫尺一下 , 滿堂寂然,無敢嘩者 。
遙遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,搖其夫語猥褻事 , 夫囈語,初不甚應,婦搖之不止 , 則二人語漸間雜,床又從中戛戛 。既而兒醒 , 大啼 。夫令婦撫兒乳,兒含乳啼 , 婦拍而嗚之 。夫起溺,婦亦抱兒起溺,床上又一大兒醒 , 狺狺不止 。當是時,婦手拍兒聲 , 口中嗚聲,兒含乳啼聲 , 大兒初醒聲,床聲,夫叱大兒聲,溺瓶中聲,溺桶中聲,一齊湊發,眾妙畢備 。滿座賓客無不伸頸,側目,微笑,嘿嘆,以為妙絕也 。
既而夫上床寢,婦又呼大兒溺,畢 , 都上床寢 。小兒亦漸欲睡 。夫粕? ,婦拍兒亦漸拍漸止 。微聞有鼠作作索索 , 盆器傾側,婦夢中咳嗽之聲 。賓客意少舒 , 稍稍正坐 。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,婦亦起大呼 。兩兒齊哭 。俄而百千人大呼 , 百千兒哭,百千狗吠 。中間力拉崩倒之聲 , 火爆聲,呼呼風聲 , 百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲 。凡所應有,無所不有 。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌 , 不能名其一處也 。于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走 。
而忽然撫尺一下,群響畢絕 。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺如故 。
2、譯文
【虞初新志卷十八翻譯 虞初新志原文翻譯】京城里有個擅長口技的人 。一天正趕上有一家大擺酒席,宴請賓客 , 在客廳的東北角,安放了一座八尺高的圍幕,表演口技的藝人坐在圍幕里面,里面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了 。客人們一起圍坐在圍幕前面 。過了一會兒,只聽到圍幕里面醒木一拍,全場安靜下來 , 沒有敢大聲說話的 。

遠遠地聽到深巷中有狗叫,就有一個婦人被驚醒打呵欠 , 伸懶腰的聲音,她搖著丈夫說起房事 。丈夫說著夢話,開頭不怎么答應她,婦女把他搖個不停,于是兩人的說話聲逐漸間隔混雜,床又從中發出“戛戛”的響聲 。過了一會兒孩子醒了,大聲哭著 。丈夫叫妻子撫慰孩子喂奶,孩子含著奶頭哭,婦女又哼著唱著哄他 。丈夫起來小便,婦女也抱著孩子起來小便 。床上另一個大孩子醒了 , 大聲嘮叨個沒完 。在這時候,婦女用手拍孩子的聲音 , 口里哼著哄孩子的聲音,孩子含著奶頭的哭聲,大孩子剛醒過來的聲音,床發出的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,小便解入瓶中的聲音,解入桶中的聲音,同時響起,各種絕妙的效果都有了 。滿座的賓客沒有一個不伸長脖子,斜著眼睛,微微笑著,默默贊嘆,認為奇妙極了。

過了一會兒 , 丈夫打呼嚕聲響起來了,婦女拍孩子的聲音也漸漸停下 。隱隱聽到有老鼠活動的聲音,盆子、器皿歪倒了,婦女在夢中發出了咳嗽聲 。賓客們的心情稍微松弛下來,逐漸端正了坐姿 。
忽然有一個人大聲呼叫:“起火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫 。兩個小孩子一齊哭了起來 。一會兒,有成百上千人大聲呼叫 , 成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫 。中間夾雜著劈里啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲 , 千百種聲音一齊響了起來;又夾雜著成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒著的房屋時一齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水的聲音 。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有一樣沒有的 。即使一個人有上百只手,每只手有上百個指頭,也不能指出其中的哪一種聲音來;即使一個人有上百張嘴,每張嘴里有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來啊 。在這種情況下 , 客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂 , 兩條大腿哆嗦打抖,幾乎想要搶先跑掉 。
忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了 。撤去圍幕一看里面,一個人、一張桌子、一把扇子、一塊醒木像以前一樣 。

相關經驗推薦