芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹文言文翻譯 芙蕖文言文翻譯及注釋

芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹文言文翻譯 芙蕖文言文翻譯及注釋

《芙蕖》的譯文
蓮花和草本的花卉似乎稍有不同,然而蓮花有根卻沒有木質的樹干,為一年生植物,這種性質和草本花卉是相同的 ?;ㄗV上說:在水中生長的叫草芙蓉,在陸地生長的叫旱蓮 。那么就不能說蓮花不是草本了 。我愛蓮花,在夏季靠這花才能活下去 。
不是故意效仿周敦頤重復前人早已說過的話,而是因為蓮花適合人的心意 , 它的長處不是一兩點就可以講盡的,請容我一一說說它的好處 。
在花的最佳觀賞時節,只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于無人問津的時候 。芙蕖就不是這樣:自從荷葉出水那一天,便把水波點綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天美麗 。有風時就作出飄動搖擺的神態,沒風時也呈現出輕盈柔美的風姿 。這樣 , 我們在花未開的時候,便先享受它那無窮的逸致情趣了 。等到花苞開花,姿態嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天 , 這對于花來說是它的本性,對于人來說就是應該得到的享受了 。等到花朵凋謝,也可以告訴主人說 , 沒有對不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結了果實,一枝枝獨立,還像未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上) , 不到白露節下霜的時候,它所擅長的本領不會停止 。以上都是說它適于觀賞的方面 。

適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產生 。【芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹文言文翻譯 芙蕖文言文翻譯及注釋】

至于它可口的地方,就是蓮子與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳 。
只有霜打的枯萎的葉子 , 七零八落很不好看,好像成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西 。
這樣看來,芙蕖這種東西 , 沒有一時一刻不適于人們耳朵和眼睛觀賞的,沒有哪部分哪一點不供家常日用 。(它)有五谷的實質而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處 。種植的利益難道還有比它還大的嗎?
我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴 ??上Э釔哿怂簧瑓s不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方 。只是挖了個鑿斗大的小水池,栽幾株來安慰自己,又時常為小池漏水而憂慮,祈求上天降雨來拯救它,這大概是所說的不善于培養生靈而把它的生命當作野草一樣作賤吧 。

《芙蕖》的原文
芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹,一歲一生,其性同也 。譜云:“產于水者曰草芙蓉,產于陸者曰旱蓮 ?!眲t謂非草本不得矣 。予夏季倚此為命者,非故效顰于茂叔而襲成說于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,請備述之 。
群葩當令時,只在花開之數日,前此后此皆屬過而不問之秋矣 。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點綴綠波;及其莖葉既生 , 則又日高日上,日上日妍 。有風既作飄飖之態,無風亦呈裊娜之姿,是我于花之未開 , 先享無窮逸致矣 。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴 , 后先相繼 , 自夏徂秋,此則在花為分內之事,在人為應得之資者也 。及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復蒂下生蓬,蓬中結實,亭亭獨立 , 猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已 。此皆言其可目者也 。
可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退 , 納涼而涼逐之生 。
至其可人之口者,則蓮實與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也 。
只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經年裹物之用 。
是芙蕖也者 , 無一時一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也 。有五谷之實而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大于此者乎?
予四命之中,此命為最 。無如酷好一生 。竟不得半畝方塘為安身立命之地,僅鑿斗大一池,植數莖以塞責 , 又時病其漏,望天乞水以救之,怠所謂不善養生而草菅其命者哉 。

相關經驗推薦