石壕吏賞析 石壕吏賞析原文及翻譯

石壕吏賞析 石壕吏賞析原文及翻譯

1、賞析:
《石壕吏》是一首杰出的現實主義的敘事詩 。它以“耳聞”為線索,按時間的順序,由暮——夜——夜久——天明 , 一步步深入,從投宿敘起,以告別結束,從差吏夜間捉人,到老婦隨往;從老翁逾墻逃走,到事后潛歸;從詩人日暮投宿,到天明登程告別,整個故事有開始、發展、高潮、結局,情節完整,并頗為緊張 。詩的首尾是敘事,中間用對話,活動著的人物有五六個之多,詩人巧妙地借老婦的口,訴說了她一家的悲慘遭遇 。詩人的敘述、老婦的說白,處處呼應,環環緊扣,層次十分清楚 。

2、原文:《石壕吏》
杜甫 〔唐代〕
暮投石壕村,有吏夜捉人 。
老翁逾墻走 , 老婦出門看 。

吏呼一何怒!婦啼一何苦!
聽婦前致詞:三男鄴城戍 。
一男附書至,二男新戰死 。
存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫 。
【石壕吏賞析 石壕吏賞析原文及翻譯】有孫母未去,出入無完裙 。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸 。
急應河陽役,猶得備晨炊 。
夜久語聲絕 , 如聞泣幽咽 。

天明登前途,獨與老翁別 。
3、翻譯:
日暮時投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人 。
老翁越墻逃走,老婦出門查看 。
官吏大聲呼喝得多么兇惡,婦人大聲啼哭得多么悲苦 。
我聽到老婦上前說:我的三個兒子戍邊在鄴城 。
其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰死 。
活著的人茍且偷生,死去的人就永遠不會回來了!
家里再也沒有別的男人了 , 只有正在吃奶的小孫子 。
因為有孫子在 , 他母親還沒有離去,但進進出出都沒有一件完整的衣服 。
雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去 。
立刻就去投向河陽的戰役,還來得及為部隊準備早餐 。
夜深了 , 說話的聲音逐漸消失 , 隱隱約約聽到低微斷續的哭泣聲 。
天亮后我繼續趕路,只能與返回家中的那個老翁告別 。

相關經驗推薦