迂公修屋文言文翻譯 迂公修屋文言文翻譯及注釋

迂公修屋文言文翻譯 迂公修屋文言文翻譯及注釋

迂公修屋文言文翻譯:有一個姓迂的人 , 世人叫他迂公,他的性格吝嗇 ?;h笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理 。一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的妻子和兒女們東躲西藏,還是被雨水打濕了大半身,妻子一邊大叫一邊辱罵,妻子責罵他說:“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累 , 你憑什么當父親?憑什么當丈夫?”迂公無可奈何 。第二天,請來工匠將屋子修好 。然而在后來的兩個月中,天氣晴朗,看不見將要下雨的征兆 。迂公嘆息道:“剛剛將屋子修好 , 就不下雨了,這不是白白浪費許多錢嗎?”

《迂公修屋》原文有迂氏者,世稱迂公,性吝嗇 ?;h敗不修,瓦裂不葺 。一日,夜半暴雨 , 屋漏如注,妻子東藏西匿,仍半身淋漓 。且號且詬,妻詰曰:“吾適爾,因汝家富,不意乃受此累 。汝何以為父?何以為夫?”迂公無奈 。旦日,延人治屋 。然自后二月,天晴月朗,不見雨兆 。迂公嘆曰:“適葺治,即不雨 , 豈不徒耗資財!"

《迂公修屋》注釋1、迂氏:姓迂的人 。這是作者虛構的人物 。迂指迂腐 。
2、修:修理,修建 。
3、葺(qì):修補 。
4、夜半:半夜 。
5、暴:突然
6、妻子:妻子和兒女 。
7、匿:躲 。
8、號:哭喊 。
9、詬gòu):責罵 。
10、詰:責問 。
【迂公修屋文言文翻譯 迂公修屋文言文翻譯及注釋】11、適:嫁 。

12、意:料到,想到 。
13、何以:倒裝,應為“以何”、憑什么 。
14、無奈:沒辦法
15、旦日:第二天 。
16、延:請 。
17、治:修 。
18、雨兆:下雨的征兆 。雨:下雨、
19、徒:白白地 。
20、乃:卻 , 竟然 。
21、旦:第二天、 。
22、然:然而 。
23、豈:難道這里作為語氣詞、 。
24、籬:籬笆 。
25、適:剛剛 。
《迂公修屋》賞析《迂公修屋》記敘了個性吝嗇的迂公籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理 , 修了還說白白浪費錢 。
迂公是個吝嗇小氣的人 , 為一點錢而斤斤計較,為了財富而不愿花錢,缺乏遠見,并且目光短淺 。文章強烈諷刺了缺乏遠見的人 , 批評了一種目光短淺,見識短淺,不求上進,吝嗇 , 不思進取的人 。
《迂公修屋》創作背景節選自明代張夷令《迂仙別記》 , 《迂仙別記》是明代張夷令編撰的一部小笑話集,主人公為迂仙,原書散佚了,僅部分還保留在馮夢龍的《古今談概》中,被編在《專愚部》 。

相關經驗推薦