首爾以前為什么叫漢城,漢城為什么改名叫首爾?

1、漢城為什么改名叫首爾?漢城改名叫首爾是因為韓國人出于民族自尊考慮,因為漢城這個名稱中國色彩太重 。實際上這屬于徹頭徹尾的謠言,而且錯的非常離譜 , 首先這名稱就不是韓國人改的,而是美國人改的,和韓國人去中國化沒有任何關系 。
而且,還有一個有意思的事情大家可能不清楚:其實中國也有三個城市,起名方式和“首爾”非常相近,分別是:廣州、北京和南京 。
首爾名字的來源
當年“漢城”改名“首爾”的原因:公元1394年,朝鮮王朝遷都漢陽,將漢陽改名“漢城府”,之后這個名稱一直用了500多年,一直到1910年 , 日本吞并朝鮮王朝 , 將這里降級為“京城府” 。
漢字是相當特殊的表意文字 , 并不像西方文字一樣是表音的,古代日本、越南和朝鮮等國都使用漢字,但是,他們的語言不是漢語,所以出現了很特殊的“文言分離”現象 。
就是書面語和口語對不上,這些國家古代深受中華影響,很多詞都是從漢語借過來的(至今這些語言有很多詞的發音都和漢語類似),有漢字對應 。

首爾以前為什么叫漢城,漢城為什么改名叫首爾?

文章插圖
2、漢城為什么改名叫首爾 。2005年1月19日,韓國漢城市市長李明博舉行采訪人員招待會,宣布把漢城市的中文名稱改為“首爾”,“漢城”一詞不再使用 。李明博解釋說,絕大多數國家都將“Seoul”按照與英文標記相似的發音來稱呼,隨著韓中兩國的往來與交流日益頻繁,“漢城”名稱造成的混亂越來越多 。
漢城市經過一年多的意見征求,確定用新的中文名稱“首爾”取代“漢城” 。
韓國為何改稱本國首都“漢城”的中文名字?韓國漢城市市長李明博等韓國官方人員的解釋比較牽強 。因為即使改換了“漢城”漢語的名稱為“首爾”,也存在著翻譯上及使用習慣上的混亂問題 。況且,漢語中的外國地名也不都是以發音為根據翻譯的,如英國的牛津、劍橋等并非完全是音譯 , 美國的鹽湖城(SsltLakeCity)、阿肯色州的小石城(LittleRock)等完全是意譯 。
“漢城”的稱呼則沿用了韓國古代歷史王朝的用法 。1394年,李成桂將都城從開京遷移到了漢陽,正式命名為漢城(Hansung) 。這一名稱在漢語中至今已經使用了六百多年 。二戰結束以后 , 韓國將漢城稱為韓國語的“首都”(Sieur),英文音譯為Seoul,但是韓國的書面漢字仍然寫作漢城 。因此,可以說,韓國這次改換首都的漢語名稱絕非像表面上解釋的那樣簡單 , 而是包含深刻的原因和其他方面復雜的考慮 。
隨著19世紀末民族主義的崛起,韓國國內就出現了不能正確認識本民族文化和客觀評價中國文化對韓國民族文化影響,而擺脫漢語文化影響的思潮 。韓國在二戰以后 , 民族主義思潮進一步發展,曾以法律規定,以韓國的表音字為專用文字 。從1970年起,韓國小學、中學教科書中的漢字被取消,完全使用表音文字 。
隨著韓國經濟的崛起 , 這種極端的民族主義情緒進一步發展,在1988年漢城奧運會召開之前,韓國政府曾經下令取消所有牌匾上的漢字標記,以強調韓國的民族文化 。
只是到了1999年2月 , 金大中總統才下令部分解除對漢字使用的限制 。但對于這種解禁措施,韓國國內也存在著激烈的反對勢力,他們擔心這種措施將導致漢字的泛濫與韓國文字的消亡 。
所以,從某種意義上說,韓國改稱“漢城”的中文名字是本國民族主義在新形勢下的延續和發展的表現 。
另外 , “漢城”是中國人幾百年前至今一直習慣稱謂的名字 。雖然它由韓國古代的先人所起,但現代的韓國人總覺得不是本國的名稱 , 容易讓人聯想到中國的漢朝 。對于漢朝,一些韓國人又缺乏正確的歷史觀 , 認為漢武帝在朝鮮(專題,圖庫)設立的四個郡是對朝鮮半島的侵略 。
因此,一些韓國人對這一名稱有不良的心理情結,有意更改譯名 。
所以,從這種意義上來說,韓國官方為這次改名的解釋,僅僅是表面的,這是以國際慣例和便于國際交往來掩蓋更加深層的心理情結,努力擺脫漢字文化對韓國深厚影響的一種嘗試 。
對此,我們應該持一種比較平和與理解的態度 。朝鮮民族在歷史上深受日本侵略者的奴役之苦,大力弘揚朝鮮本民族的文化,加強自身民族文化的優勢地位,努力擺脫外來文化影響等措施,有可以理解的一面,不應該隨意扣上狹隘的帽子 。
但是 , 另一方面,韓國自身在保持和發揚本民族文化的同時,對外來文化,特別是博大精深的中國文化 , 也應該采取揚棄的態度,不應該不分好壞一概拒絕 。其實,博大精深的中華文化對朝鮮民族文化的產生、發展都起到了巨大的貢獻作用 。
在具體對待這次改名的問題上,韓國有權利更改本國首都的漢語譯名,但是中國以及其他漢語權的國家也有權接受或不接受這個新譯名 。接受與不接受,這也是中國與其他漢語國家應有的權利,韓國應當予以尊重 。因為對中國等這些國家來說,不僅僅是一個譯法上的問題,而涉及了歷史習慣、經濟費用等多方面的問題 。
其實“首爾”在韓語中就是首都的意思,韓國早在1945年就稱漢城為首爾了,但“首爾”的漢字詞依然是漢城,所以在漢字文化圈里,依然把韓國的首都稱為漢城 。2005年以后,韓國不再用漢字詞“漢城”稱呼其首都了 , 于是漢字文化圈里的其他國家也直接音譯“Seoul”這個詞了,首爾成為朝鮮半島唯一一個沒有漢字名的城市 , 不過也有學者指出“首爾”一詞也是漢字詞,“首爾”的漢字詞是“首邑” 。
首爾最早的名稱是漢城,是高句麗的別都,三京之一 。
1392年,朝鮮太祖李成桂在開京(今開城)建立朝鮮王朝 , 1394年遷都漢陽,即今日之首爾 。此后,漢陽一直都是朝鮮的首都 。日據時代,漢陽降格為漢城府,直到與開城府一同被并入京畿道為止 。
:百度百科:首爾
漢城改名首爾的原因:
2005年1月19日,韓國漢城市市長李明博舉行采訪人員招待會,宣布把漢城市的中文名稱改為“首爾” , “漢城”一詞不再使用 。李明博解釋說,絕大多數國家都將“Seoul”按照與英文標記相似的發音來稱呼 , 隨著韓中兩國的往來與交流日益頻繁,“漢城”名稱造成的混亂越來越多 。 漢城市經過一年多的意見征求,確定用新的中文名稱“首爾”取代“漢城” 。 
首爾兩個字在韓語中就是首都的意思 。因為當時大家既不想保留被日本統治的記憶,也不想恢復古時候對中國稱臣的記憶,沒有名字可以用 , 就直接改名為首爾 。
首爾最早的名稱是漢城,是高句麗的別都,三京之一 。
1392年 , 朝鮮太祖李成桂在開京(今開城)建立朝鮮王朝,1394年遷都漢陽,即今日之首爾 。此后,漢陽一直都是朝鮮的首都 。日據時代,漢陽降格為漢城府 , 直到與開城府一同被并入京畿道為止 。
首爾市內的建筑古老和現代共存,既有景福宮等朝鮮時代的古宮,也有最尖端的綜合文化設施 。市內保留著許多名勝古跡,主要景福宮、昌德宮、昌慶宮、德壽宮和秘苑(御花園)等 。
:百度百科-首爾
韓國的目的是為去漢字化 。
首爾市李明博市長說:中國人將Washington稱為華盛頓、將London稱為倫敦、將Moscow稱為莫斯科,都是用與這些詞的發音接近的漢語來標記的,只有Seoul仍按照古代名稱將之稱為漢城 , 這引起了很大的混亂 。
關于首爾的名字由來
首爾最早的名稱是漢城,是高句麗的別都,三京之一 。
1392年 , 朝鮮太祖李成桂在開京(今開城)建立朝鮮王朝,1394年遷都漢陽,即今日之首爾 。此后 , 漢陽一直都是朝鮮的首都 。日據時代,漢陽降格為漢城府,直到與開城府一同被并入京畿道為止 。
:百度百科:首爾
因為“首爾“兩個字在韓語中就是“首都”的意思 , 當時大家既不想保留被日本統治的記憶,也不想恢復古時候對中國稱臣的記憶,就直接叫首都“首爾”了 。
首爾位于韓國西北部的漢江流域 , 朝鮮半島的中部,最早為周朝的真番東夷小國的棲居地,1394年朝鮮國王李成桂遷都漢陽并改為漢城 。
1、1392年 , 朝鮮太祖李成桂在開京建立朝鮮王朝,1394年遷都漢陽,此后 , 漢陽一直都是朝鮮的首都 。
3、首爾在1988年曾舉行過奧運會,2002年亦與日本東京合辦世界杯,首爾承辦了2002年世界杯足球賽的開幕式 。
:首爾-百度百科
首爾以前為什么叫漢城,漢城為什么改名叫首爾?

文章插圖
3、韓國首都漢城為什么改名首爾?并沒有改 , 其實韓國自成立以來,漢城這個地方一直用的是seo-ul , 也就是首爾這個名字,只是我們一直稱呼為漢城 。
高麗王朝剛建立的時候,漢城的規模還不大,主要集中在漢江以北的地區 , 而這個時候,人們稱呼漢城的時候,就經常用到了seo-ul這個叫法,在公元前57年新羅剛出現的時候,新羅名稱叫seo-la-beol、seo-beol、sa-la等等 。
后來生活在朝鮮半島上的人們開始逐漸熟悉了這些概念,首都就讀作seo-la-beol、seo-beol、sa-la之類的,所以就出現了seoul這個詞 , 專指首都 。
到1946年的時候韓國建國的時候,韓國政府便決定將首都定在這個地方,將這個地方命名為seo-ul 。而韓國在官方正式將地名命名為seo-ul后,由于漢字中沒有對應seo-ul的漢字,所以華語地區的人們就按照過去的習慣,將其稱為漢城 。
首爾位于朝鮮半島中部、地處盆地,漢江迂回穿城而過,距半島西海岸約30千米,距東海岸約185千米,北距朝鮮平壤約260千米 。
首爾市內的南山位于市中心,高度為270米 , 山頂建有高達240米的首爾塔 。首爾在漢江的下游,距離朝鮮半島西海岸只有30公里 。漢江自東向西緩緩流過,水面寬400到1000米左右 。
城市沿著平緩的河谷迤邐鋪展 , 自然地分為南北兩個區域 。在城市的四周,圍繞著海拔500米左右的低山和丘陵,如列城郭,起到天然的護衛作用 。
以上內容參考:百度百科-首爾
首爾以前為什么叫漢城,漢城為什么改名叫首爾?

文章插圖
4、漢城為什么改名叫首爾?2005年1月19日 , 韓國漢城市市長李明博舉行采訪人員招待會,宣布把漢城市的中文名稱改為“首爾”,“漢城”一詞不再使用 。李明博解釋說,絕大多數國家都將“Seoul”按照與英文標記相似的發音來稱呼,隨著韓中兩國的往來與交流日益頻繁 , “漢城”名稱造成的混亂越來越多 。 
漢城市經過一年多的意見征求,確定用新的中文名稱“首爾”取代“漢城” 。 
首爾兩個字在韓語中就是首都的意思 。因為當時大家既不想保留被日本統治的記憶,也不想恢復古時候對中國稱臣的記憶,沒有名字可以用,就直接改名為首爾 。
首爾從朝鮮三國時期的百濟國都慰禮城始建,就開始了它在朝鮮半島上作為首都或重要城市的地位 , 此后 , 今日的首爾一直都是高句麗、百濟和新羅三家必爭之地 。
統一新羅時代,開始定名為“漢陽” 。高麗王朝時期將漢陽定為南京,于高麗文宗23年(即1068年)時命名,到恭愍王時的1356年,開始遷都往南京 , 但其后中斷 。
【首爾以前為什么叫漢城,漢城為什么改名叫首爾?】1392年,朝鮮太祖李成桂在開京(今開城)建立朝鮮王朝 。
1394年遷都漢陽并將漢陽改為“漢城” 。
1945年8月朝鮮半島解放后不久即實行美蘇分據,初期仍名為京城府 。
1948年隨著大韓民國成立而定為首都 。
首爾以前為什么叫漢城,漢城為什么改名叫首爾?

文章插圖
5、“漢城”這個名字是怎么來的,為何韓國要把它改為“首爾”?漢城這個名字其實是由地名演變而來,當年朝鮮太祖李成桂是在開京建立朝鮮王朝,后來遷都漢陽 。而漢城,其實在當時特指漢陽這里建立的一座城 。至于韓國為何將漢城改為“首爾”,有很多其它官方解釋,但我認為最根本的原因其實是韓國的民族自尊心不允許自己的首都叫做“漢城” 。
隨著中國近年來的發展,“漢字”、“漢文化”、“漢人”等與“漢”這個字相關的一切 , 似乎都與中國有著息息相關的聯系 。加上韓國曾經是屬于中國的附屬國,“漢城”這個名字常?;虼镣匆徊糠猪n國人的內心 。覺得自己的首都不應該叫“漢城”,認為這個名字存在“歧義”,就像是從屬于中國一樣 。所以,找了一個借口將名字換掉了 。
其實這種心態可以理解,越是小國越強調民族自尊心,就如同窮人乍富的道理一樣 。這一點并非空穴來風 , 在韓國的歷史中曾經有一段時期民族注主義盛行 。在1970年時 , 更是將小學和中學教科書的漢子給完全取消 , 直到近30年后的1999年才取消漢字使用限制 。
不過盡管韓國人稱現在的首都為首爾,但國人還是習慣管它叫漢城 。有些歷史,并不是簡簡單單的改一個名字就可以抹去的,漢城就是最好的例子 。哪怕它現在叫首爾,可還是有很多人知道它的前身之名叫漢城 ??偠灾?,韓國之所以改名字,還是民族情緒在“作怪”,希望擺脫漢字和漢文化的影響,只是他們的想法終究有些天真了 。
14世紀末 , 李成桂上位建立朝鮮王朝,為了便于統治,進行了遷都,從開京遷到了漢陽 。而當時朝鮮是中國的附屬國,中國在政治、經濟、文化上對朝鮮都是碾壓級別的存在,所以他們對中原文化十分的推崇,所以為了進一步學習漢族文化,將首都的名字改為了漢城 。
2005年,時任漢城市長的李明博召開新聞發布會,宣布韓國首都中文名稱由“漢城”改為“首爾” 。
隨后李明博給出了官方解釋,漢城的英文名稱是“SEOUL”,世界上大多數國家對其稱呼都采用與其發音類似的稱呼 。但是在中文中“漢城”和“首爾”不容易讓人聯系在一起,并且在日益頻繁的中韓交往中,存在因名字造成混亂的可能,所以為了避免這個問題,韓國在廣泛征求了國民意見后,又謹慎考慮才做了更改首都名字的決定 。
誠然,一個主權國家更改首都的名字是人家自己的事,咱們無權干涉 。但是這個做法也不難看出來韓國想急切擺脫漢文化影響 。
在兩次世界大戰以后,漢文化對朝鮮半島的影響力日漸衰微,以美國為首的西方文化不斷沖擊韓國本土,這個時候韓國國民開始有擺脫漢文化的意識,比如上個世紀六十年代末,韓國要求在中小學教材中刪掉所有漢字 。
其實一個地方的名字,最重要的是傳承性和包容性,地名作為文化的載體,彰顯著一個民族的魅力 。在強調文化自信的當下,我們大可不必因為這點小事而神經過敏 。韓國采用狹隘的文化主義將自古的漢文化視為洪水猛獸,缺失了一個自信文化必不可少的包容性和多元性 。
因為韓國和日本都是古代演變過來的,漢城就是以前的漢人建立的地方,后來分離了,所以有自己的叫法
很多東西都是從漢人那邊學習過來的 。
很多名稱來源都是根據地名演變的 。

相關經驗推薦