王粲強記文言文翻譯 王粲強記注釋


譯文:王粲字仲宣,是山陽郡高平縣人 。漢獻帝西遷,王粲也遷到長安,左中郎將蔡邕見到王粲,認為他不同常人 。當時蔡邕才學非常有名 , 在朝廷位尊權重,經常車馬滿巷,賓客滿座 。聽說王粲在門外求見 , 急得把鞋子都穿倒了就出去迎接他 。
王粲進來,年齡很小,身材又矮,滿座的賓客都很吃驚 。蔡邕說:“這是王公的孫子,有非凡的才學,我比不上他 。我家里的書籍文章,全部都應當送給他 。”

先前 , 王粲跟人一起走,閱讀路邊的碑文 。別人問他說:“你能夠背誦出來嗎?”王粲說:“能 ?!庇谑谴蠹易屗硨χ谋痴b,一字不差 。曾經觀看人下圍棋,擺在棋盤上的棋子被攪亂了,王粲替他們照原樣恢復,把棋子再擺上 。下棋的不相信,用頭巾把棋局蓋上,讓他再用其他的棋盤把棋子照原樣擺上 。擺好后用來互相核對比較,棋子的位置一個也不錯 。他的記憶力就是這樣的好 。王粲擅長計算 , 做算術時,推理驗算得很周密 。他還擅長寫文章,一下筆就成篇,不用修改,當時的人常常以為他是事先寫好的;然而別人就是再精心深思,也不能超過他 。

【王粲強記文言文翻譯 王粲強記注釋】

原文:王粲字仲宣,山陽高平人也 。獻帝西遷,粲徙長安,左中郎將蔡邕見而奇之 。時邕才學顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈座 。聞粲在門,倒屣迎之 。粲至,年既幼弱 , 容狀短小,一坐盡驚 。邕曰:“此王公孫也,有異才,吾不如也 。吾家書籍文章,盡當與之 。”
初,粲與人共行 , 讀道邊碑,人問曰:“卿能誦乎?”曰:“能 。”因使背而誦之,不失一字 。觀人圍棋,局壞 , 粲為復之 。以帕蓋局 , 使更以他局為之,用相比較,不誤一道 。其強記默識如此 。性善算,作算術,略盡其理 。善屬文 , 舉筆便成,無所改定 。時人常以為宿構;然復精意覃思 , 亦不能加也 。

相關經驗推薦