伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了

事件起因是這樣的 : 咒術回戰漫畫第148話里有一段真希跟伏黑惠的對話,這段對話是描述伏黑惠和五條悟的關系。她認為漢化組翻譯得不合她胃口,嫌棄漢化組的翻譯讓五條和伏黑“看起來”不夠親密,刪改了她家的【五伏】糖。
伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了
文章插圖
伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了
文章插圖
民間漢化組啾啾海鮮-觀測窗一直致力于《咒術回戰》的民間漢化,掃描版漫畫圖源出來后也是第一時間就開始翻譯了,可誰知辛苦翻譯出來后竟被一些個CP黨無情嘲諷翻譯得不夠有味。
伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了
文章插圖
下面放一張日語原版的圖給大家看看。
伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了
文章插圖
紅圈處就是女CP粉覺得翻譯不行的地方。日語原文“相伝の術式を継いでること!領域を會得してること!更に悟に目をかけられ乗った 恵でギリだ!”
意思是——“你繼承了祖傳的術式,領悟了領域展開,再加上你有著受五條悟關照的這副手牌,僅有你才具備這個資格。”
伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了
文章插圖
關于CP女粉提到的“ギリ”如果只是說他的讀音那確實也讀作“義理”,但是這里并不是這個意思。這里的“ギリ”其實是“限り”的縮寫,意思是——在……的范圍內,僅,僅限。“恵でギリだ!”直譯過來就是在這個范圍內,就僅限惠你了。
伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了
文章插圖
翻譯通常要結合上下文的語境一起翻,不能只看一個單詞的片面意思。反正根據日語的原文來看,我是完全看不出來有什么所謂的“發糖”。CP黨明明自己的日語水平有限,還要去嘲諷別人漢化組,這實在是有點搞笑。
伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了
文章插圖
如今啾啾海鮮_觀測窗已經刪除了之前的那條微博,現在微博也更改成了“無法回復評論”的狀態。
伏黑惠|CP女粉不滿意咒術回戰民間漢化組的翻譯,把人家沖到刪微博了
文章插圖
之前【飯圈學院】的事件不知道大家還記不記得,就因為漢化組一個小失誤惹怒了一些“媽媽粉”“CP粉”。真是前有731學院兩波CP互扯頭花把漢化組逼走,現有飯圈回戰因為一個詞把民間漢化組沖到刪微博。整天說追星族是飯圈還特鄙視對方,現在到底誰才是飯圈一目了然。

    相關經驗推薦