伯牙善鼓琴原文及翻譯 伯牙鼓琴原文及翻譯

原文
伯牙善鼓琴 , 鐘子期善聽 。伯牙鼓琴 , 志在高山 。鐘子期曰:“善哉 , 峨峨兮若泰山!”志在流水 , 鐘子期曰:“善哉 , 洋洋兮若江河!”伯牙所念 , 鐘子期必得之 。伯牙游于泰山之陰 , 卒逢暴雨 , 止于巖下:心悲 , 乃援琴而鼓之 。初為霖雨之操 , 更造崩山之音 。曲每奏 , 鐘子期輒窮其趣 。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉 , 善哉 , 子之聽夫志 , 想象猶吾心也 。吾于何逃聲哉?”
翻譯

伯牙擅長彈琴 , 鐘子期善于傾聽 。伯牙彈琴的時候 , 內心想著高山 。鐘子期贊嘆道:“好啊 , 高聳的樣子就像泰山!”伯牙內心想著流水 。鐘子期又喝彩道:“好啊!浩浩蕩蕩就像長江大河一樣!”凡是伯牙彈琴時心中所想的 , 鐘子期都能夠從琴聲中聽出來 。
有一次 , 伯牙在泰山北面游玩 , 突然遇上暴雨 , 被困在巖石下面;心中悲傷 , 就取琴彈奏起來 。起初他彈了表現連綿大雨的曲子 , 接著又奏出了表現高山崩坍的壯烈之音 。每奏一曲 , 鐘子期總是能悟透其中旨趣 。伯牙便放下琴 , 長嘆道:“好啊 , 好啊!你聽懂了啊 , 彈琴時您心里想的和我想表達的一樣 。我到哪去隱匿自己的心聲呢?”
【伯牙善鼓琴原文及翻譯 伯牙鼓琴原文及翻譯】
2、志:志趣 , 心意 。
3、善哉 , 善:贊美之詞 , 即為“好啊” 。
4、峨峨:高聳的樣子
5、若:好像
6、洋洋:盛大的樣子
7、所念:心中想到的
8、必:一定
9、得:領會 , 聽得出
10、之:代詞 或是結構助詞"的“
11、陰:山的北面
12、卒(cù):通“猝” , 突然 。
13、援:拿 , 拿過來
14、鼓:彈
15、操:琴曲名 。
16、窮:窮盡 。
16、舍琴:丟開琴 。意思是停止彈琴 。
17、逃:隱藏 。
18、逃聲:躲開 。隱藏自己的聲音 , 在這里可以理解為隱藏自己的心聲 。逃 , 逃避
《伯牙鼓琴》賞析人生苦短 , 知音難求;云煙萬里 , 佳話千載 。純真友誼的基礎是理解 。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋 , 莫過于俞伯牙與鐘子期的故事了 。“伯牙絕弦”是交結朋友的千古楷模 , 他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪 。正是這個故事 , 確立了中華民族高尚的人際關系與友情的標準 。

伯牙善鼓琴原文及翻譯 伯牙鼓琴原文及翻譯

文章插圖
伯牙介紹伯牙 , 伯氏 , 名牙 。后訛傳為俞氏 , 名瑞字伯牙 , 春秋戰國時期楚國郢都人 , 雖為楚人 , 卻任職晉國上大夫 , 且精通琴藝 。既是彈琴能手 , 又是作曲家 , 被人尊為“琴仙” 。
鐘子期介紹鍾子期 , 春秋戰國時代楚國漢陽(今湖北省武漢市蔡甸區集賢村)人 。相傳鍾子期是一個戴斗笠、披蓑衣、背扁擔、拿板斧的樵夫 。歷史上記載伯牙回國探親時 , 在漢江邊鼓琴 , 鍾子期正巧遇見 , 感嘆說:“巍巍乎若高山 , 洋洋乎若江河 。”因興趣相投 , 兩人就成了至交 。鍾子期死后 , 伯牙認為世上已無知音 , 終生不再鼓琴 。

相關經驗推薦