旅夜書懷翻譯及原文 旅夜書懷翻譯及賞析

翻譯
微風吹拂著岸邊的細草 , 高聳桅桿的小舟停江邊 。星星垂向廣袤空曠平野 , 明月照射著奔流的大江 。我是因會寫文章才得名 , 撤職是因為我年老體弱 。我漂泊的生涯像什么呢 , 就如天地間孤飛的沙鷗 。
賞析
這首詩既寫旅途風情 , 更感傷老年多病、漂泊無依的心境 。首聯寫江夜近景 , 刻畫了孤舟月夜的寂寞境界 。頷聯寫遠景 , 雄渾闊大 , “星垂”烘托出原野之廣闊 , ‘“月涌”渲染出江流的氣勢 , 以樂景寫哀情 , 反襯出他孤苦伶仃的形象和顛連無告的凄愴心情 。
頸聯正話反說 , 抒發休官的憂憤 。詩人的名聲因文章而顯赫 , 告病辭官 , 皆是由于遠大的政治抱負長期被壓抑而不能施展 , 尾聯詩人以沙鷗自比 , 轉徙江湖 , 聲聲哀嘆 , 感人至深 。全詩表達了詩人對漂泊生活的孤獨凄涼及苦悶的心情 。
《旅夜書懷》原文旅夜書懷
唐·杜甫
細草微風岸 , 危檣獨夜舟 。
星垂平野闊 , 月涌大江流 。
名豈文章著 , 官應老病休 。
飄飄何所似 , 天地一沙鷗 。
《旅夜書懷》注釋書懷:書寫胸中意緒 。
岸:指江岸邊 。
危檣:高高的船桅桿 。
獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊 。
星垂平野闊:星空低垂 , 原野顯得格外廣闊 。
月涌:月亮倒映 , 隨水流涌 。
大江:指長江 。
名:名聲 。
【旅夜書懷翻譯及原文 旅夜書懷翻譯及賞析】文章著:因文章而著名 。
官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退 。應 , 認為是、是 。
飄飄:飛翔的樣子 , 這里借沙鷗以寫人的漂泊 , 含有“飄零”、“漂泊”的意思 。

旅夜書懷翻譯及原文 旅夜書懷翻譯及賞析

文章插圖
《旅夜書懷》創作背景這首詩一向被認為是杜甫于唐代宗永泰元年(765) 。是年正月 , 杜甫辭去節度參謀職務 , 返居成都草堂 。永泰四月 , 友人嚴武去世 , 杜甫在成都失去依靠 , 遂攜家由成都乘舟東下 , 經嘉州(今四川樂山)、渝州(今重慶市)至忠州(今四川忠縣) 。杜甫于秋天抵達忠州后創作了這首詩 。
《旅夜書懷》作者介紹杜甫(712~770) , 字子美 , 嘗自稱少陵野老 。舉進士不第 , 曾任檢校工部員外郎 , 故世稱杜工部 。是唐代最偉大的現實主義詩人 , 宋以后被尊為“詩圣” , 與李白并稱“李杜” 。其詩大膽揭露當時社會矛盾 , 對窮苦人民寄予深切同情 , 內容深刻 。
其許多優秀作品 , 顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程 , 因被稱為“詩史” 。在藝術上 , 善于運用各種詩歌形式 , 尤長于律詩;風格多樣 , 而以沉郁為主;語言精煉 , 具有高度的表達能力 。存詩1400多首 , 有《杜工部集》 。

    相關經驗推薦