子路曾皙冉有公西華侍坐的翻譯 高一子路曾皙冉有公西華侍坐的翻譯

《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》翻譯子路、曾皙、冉有、公西華四人在孔子近旁陪坐 。
孔子說:“因為我年紀比你們大一點,你們不要憑這個原因就不敢說話了 。你們平日說:‘(別人)不了解我 !’假如有人了解你們, 那么(你們)打算怎么做呢?”
子路急遽而不加考慮地回答說:“一個擁有一千輛兵車的中等諸侯國,夾在幾個大國之間,加上有軍隊來攻打它,接下來又有饑荒;如果讓我治理這個國家,等到三年后,就可以使人有保衛國家的勇氣, 而且還懂得合乎禮義的行事準則 ?!?br /> 孔子對著他微微一笑 。
“冉有,你怎么樣?”
冉有回答說:“ 一個縱橫六七十里或者五六十里的國家,如果讓我去治理,等到三年后,就可以使老百姓富足起來 。至于禮樂教化,自己的能力是不夠的,那就得等待君子來推行了 。"
“公西華 ,你怎么樣?”
公西華回答說:“我不敢說我能勝任,但愿意在這方面學習 。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會盟及朝見 天子的時候 ,我愿意穿著禮服, 戴著禮帽,做一個小相 ?!?br /> “曾皙,你怎么樣?”
曾皙彈瑟的聲音漸漸稀疏下來,鏗的一聲,放下瑟站起身來 ,回答說: “我和他們三人的才能不一樣 。"
孔子說:"那有什么關系呢 ?也不過是各自說自己的志向罷了 ?!?br /> 曾皙回答說:“暮春時節,春天的衣服已經穿定了,(我和)五六個成年人,六七名少年,在沂水沐浴后,在舞雩臺上吹吹風,唱著歌回來 。”
孔子長嘆一聲說 :“我贊同曾皙啊 ?!?br /> 子路、冉有、公西華都出去了,曾皙最后走 。曾皙問孔子:“他們三位的話怎么樣?”
孔子說:“也不過是各自談談自己的志向罷了!”
曾皙說:“您為什么笑子路呢?”
孔子說:“治國要用禮,可是他(子路)的話毫不謙讓,所以我笑他 。”
“難道冉有講的不是國家的事嗎?”
“怎么見得縱橫六七十里或五六十里的地方就不是國家呢?”
“難道公西華所講的不是國家大事嗎?”
“宗廟祭祀、諸侯會盟和朝見天子,不是諸侯的事又是什么呢?如果公西華只能給諸侯做一個小相,那么誰又能做大相呢?”
三子者出,曾皙后 。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣!”
曰:“夫子何哂由也?”
曰:“為國以禮,其言不讓,是故哂之 ?!?br /> “唯求則非邦也與?”
“安見方六七十,如五六十而非邦也者?”
“唯赤則非邦也與?”
“宗廟會同,非諸侯而何?赤也為之小,孰能為之大?”
《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》注釋1、侍:侍奉, 本指侍立于尊者之旁 侍坐:此處指執弟子之禮,侍奉老師而坐 。
2、以吾一日長乎爾:以, 因為;長,年長;毋吾以也:吾,作“以 ”的賓語,在否定句 中代詞賓語前置;以,同“已”, 是“止”的意思 。一說這里的 “以”是動;毋,不要 。
3、居則曰:(你們)平日說 。居,平日,平時 。
4、不吾知:即"不知吾",不了解我 。
5、則:連 詞,那么 ,就 。
6、何以:用什么(去實現自己的抱負) 。
7、率爾: 急遽而不加考慮的樣子 。爾, 相當于 “然”,……的樣子 。
8、千乘之國:有一千輛兵車的諸侯國 。在春秋后期 ,千乘之國是中等國家 。乘:兵車 。古時一車四馬為一乘 。春秋時,一輛兵車配甲士3人,步卒72人
9、攝乎大國之間 :攝,夾處;乎:于,在 。
10、加之以師旅:有(別國的)軍隊來攻打它;加,加在上面;師旅,指軍隊,此特指侵略的軍隊 。古時兩千五百人為一師,五百人為一旅 。

相關經驗推薦